"situation d'isolement" - Translation from French to Arabic

    • عزلة
        
    Peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact UN الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو في حالة اتصال بدائي
    En dépit du vote en 2004 en faveur du plan des Nations Unies, les Chypriotes turcs continuent de vivre une situation d'isolement inacceptable et de subir les restrictions inhumaines imposées par ce soi-disant État. UN وعلى الرغم من التصويت الذي جرى في عام 2004 لصالح خطة الأمم المتحدة، ظل القبارصة الأتراك يعيشون في عزلة غير مقبولة في ظل قيود غير إنسانية فرضتها دولة مزعومة.
    Parmi les communautés de la zone d'influence du projet se trouvent des peuples en situation d'isolement ou de premier contact. UN ومن بين الشعوب الأصلية الموجودة في منطقة تأثير المشروع شعوب تعيش في عزلة طوعية وفي الأطوار الأولى للاتصال.
    Peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact UN الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو التي جرى معها اتصال أولي
    Peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact UN الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو أجري معها اتصال أولي
    En ce qui concerne la situation à Gaza, il ressort du rapport de l'UNRWA que le territoire demeure en situation d'isolement et de difficultés permanentes. UN 36 - وفيما يتعلق بالحالة في غزة، يشير تقرير الأونروا إلى أن الأراضي المحتلة لا تزال تعاني من حالة عزلة ومشقة بشكل دائم.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer la protection qu'il apporte aux peuples autochtones qui se trouvent en situation d'isolement volontaire ou de premier contact, et d'adopter les mesures requises pour en garantir comme il convient l'application. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز الحماية التي تقدمها للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو في حالة اتصال بدائي، وأن تعتمد التدابير اللازمة لضمان تنفيذ هذه الحماية كما ينبغي.
    Les organisations ayant le plus de contacts avec les peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact devraient participer à l'élaboration de ces directives. UN وينبغي إشراك المنظمات التي لديها صلة وثيقة جدا بهذه الشعوب الأصلية، التي لا تزال تعيش في عزلة طوعية أو التي جرى معها اتصال مبدئي، في بلورة هذه المبادئ التوجيهية.
    Certains gouvernements ont aussi fourni des informations sur les politiques et les pratiques axées sur la protection des droits des peuples autochtones, y compris de ceux qui étaient en situation d'isolement. UN وفضلاً عن ذلك، قدمت بعض الحكومات معلومات عن السياسات والممارسات التي تركز على حماية حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك الشعوب التي تعيش في عزلة.
    Peuples autochtones en situation d'isolement UN الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة
    D'une part, les communautés disposant déjà d'une reconnaissance politique et administrative, telles que les communautés andines et amazoniennes, et, d'autre part, les communautés en situation d'isolement volontaire ou de premier contact, dont la protection est particulièrement d'actualité; UN من جهة، المجتمعات المعترف بها سياسيا وإداريا، من قبيل شعوب الأنديز والأمازون، ومن جهة أخرى، الشعوب التي تعيش في عزلة طوعية أو تمر بمرحلة الاتصال الأولي، والتي يجري حاليا توفير الحماية لها؛
    L'État péruvien a créé un régime spécial pour les peuples autochtones en situation d'isolement volontaire et de premier contact, parce qu'il considère que les zones habitées par ces peuples sont extrêmement vulnérables. UN 11 - وضعت دولة بيرو نظاما خاصا للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو أجري معها اتصال أولي بالنظر إلى الضعف الشديد الذي تتسم به المناطق التي تقطنها تلك الشعوب.
    Les méthodes classiques de collecte des données ont échoué; la situation d'isolement des veuves et le tabou culturel qui entoure toute discussion de leur statut personnel appellent d'autres initiatives qui leur permettront de s'exprimer. UN وقد أخفقت المنهجيات التقليدية لجمع البيانات، وذلك لأن عزلة الأرامل والمحرمات الثقافية المفروضة على أية مناقشات بشأن أحوالهن الشخصية تستدعي مبادرات بديلة لإعطائهن فرصة للتعبير.
    49. La Coordonnatrice des droits de l'homme recommande d'élaborer un programme de restitution des terres et des territoires ainsi que de reconnaître les droits des peuples autochtones à la propriété collective, y compris des peuples en situation d'isolement volontaire. UN 49- ويوصي مكتب باراغواي لتنسيق شؤون حقوق الإنسان بإنشاء برنامج لإعادة أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية، بمن فيها تلك التي تعيش في عزلة طوعية، وللاعتراف بحقوقها في ممتلكاتها الجماعية.
    Les peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de contact récent UN الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية والتي تمر بمرحلة الاتصال الأولي()
    Cette politique territoriale est confirmée par l'application de la loi no 28736 relative à la protection des peuples autochtones ou originaux en situation d'isolement ou de premier contact. UN 10 - ويتكرس هذا المجهود المبذول في مجال الأقاليم من خلال تنفيذ القانون رقم 28736 المتعلق بحماية الشعوب الأصلية أو السكان الأصليين الذين يعيشون في حالة عزلة أو يمرون بمرحلة الاتصال الأولي.
    Comme on peut le voir, l'État accorde un degré de priorité élevé aux peuples en situation d'isolement volontaire ou de premier contact, qui sont particulièrement vulnérables. UN 28 - وهكذا، فإن الدولة تمنح الأولوية، كما يبدو، للشعوب التي تعيش في عزلة طوعية أو التي أجري معها اتصال أولي باعتبارها أكثر تعرضا للخطر.
    La première Direction se compose d'une Unité des connaissances collectives, des territoires et de l'assainissement et d'une Unité des peuples en situation d'isolement volontaire; la seconde Direction compte trois unités spécialisées : l'Unité andine, l'Unité amazonienne et l'Unité afro-péruvienne. UN وفي حين تشمل الإدارة الأولى وحدة للمعارف الجماعية، والأرض، والصرف الصحي، والشعوب التي تعيش في عزلة طوعية، تضم الإدارة الثانية ثلاث وحدات متخصصة: وحدة معنية بشعوب منطقة الأنديز، ووحدة معنية بشعوب منطقة الأمازون، ووحدة معنية بسكان بيرو المتحدرين من أصل أفريقي.
    Le HCDH a fourni de nouvelles orientations en ce qui concerne les difficultés au niveau sous-régional, telles que le renforcement des droits de l'homme des peuples autochtones vivant en situation d'isolement volontaire, et les présences sur le terrain ont pris un ensemble d'autres initiatives visant à promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration et d'autres instruments essentiels relatifs aux droits de l'homme. UN وقد قدمت المفوضية توجيهات جديدة بشأن التحديات دون الإقليمية مثل تأمين حقوق الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية، واضطلعت البعثات الميدانية بطائفة من المبادرات الأخرى للنهوض بتنفيذ الإعلان وغيره من الصكوك الرئيسية الخاصة بحقوق الإنسان.
    a) Interdire le financement d'activités qui portent atteinte aux droits de l'homme ou contribuent aux violations de ces droits, notamment les projets susceptibles d'affecter des peuples autochtones en situation d'isolement < < volontaire > > ; UN (أ) أن تمنع تمويل الأنشطة التي تنتهك أو تسهم في انتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك أي مشروع قد يؤثر على الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more