situation de famille : Marié, trois enfants | UN | الحالة الاجتماعية: متزوج وله ثلاثة أولاد |
situation de famille : marié, trois enfants | UN | الحالة الاجتماعية: متزوج وله ثلاثة أطفال |
situation de famille : Mariée, deux enfants et deux petits-enfants | UN | الوضع العائلي: متزوجة ولها طفلان وحفيدان |
Toute modification relative à la situation de famille d'une personne, à un titre universitaire ou au nom patronymique, doit être attestée à l'aide des documents pertinents. | UN | ويلزم إثبات أي تغيير في الحالة العائلية للشخص أو مؤهلاته الأكاديمية أو اسمه بالوثائق ذات الصلة. |
situation de famille : Mariée, mère de trois enfants | UN | الحالة الزواجية: متزوجة، أم لثلاثة أطفال |
Interdiction des licenciements pour motif de grossesse ou de congé parental et interdiction de la discrimination sous forme de licenciement en raison de la situation de famille | UN | منع فصل العاملين لأسباب الحمل أو الإجازة الأبوية والتمييز في الفصل على أساس الحالة الزوجية |
situation de famille : veuve, quatre enfants | UN | الحالة الاجتماعية: أرملة، مع أربعة أطفال |
situation de famille : Mariée, quatre enfants | UN | الحالة الاجتماعية متزوجة ولديها أربعة أطفال |
Situation de famille: Mariée, deux filles et un fils | UN | الحالة الاجتماعية: متزوجة، لها ابنتان وابن واحد |
La situation de famille et le niveau d'instruction des femmes demeurent un élément déterminant du mode et du niveau de participation des femmes à la population active. | UN | ومازالت الحالة الاجتماعية والتعليمية للمرأة هي العامل الحاسم في نماذح ومستويات مشاركة القوى العاملة النسائية. |
situation de famille : mariée, trois enfants | UN | الحالة الاجتماعية: متزوجة ولها ثلاثة أولاد |
Ainsi qu'il était expliqué au paragraphe 12 ci—dessus (art. 2), la discrimination fondée sur la situation de famille est illégale. | UN | وكما سبق شرح ذلك في الفقرة 12 أعلاه فيما يتصل بالمادة 2 فإن التمييز على أساس الوضع العائلي غير مشروع. |
Situation de famille: Marié à Roswitha Meyer, 2 enfants | UN | الوضع العائلي: متزوج بروسويثا مايير، ولديه ابنان |
situation de famille : Marié, trois enfants adultes, deux petits-enfants. | UN | الوضع العائلي: متزوج وأب لثلاثة أولاد بالغين وجِد لاثنين. |
situation de famille : marié, 4 enfants | UN | الحالة العائلية: متزوج وأب لأربعة أولاد. |
situation de famille : Mariée, trois enfants | UN | الحالة العائلية: متزوجة ولها ثلاثة أطفال |
La situation de famille des femmes, le nombre de leurs enfants et leur âge ont tous des incidences sur leur participation à la population active. | UN | وثمة عوامل متغيرة تؤثر الى حد كبير على مشاركة المرأة العاملة تشمل الحالة الزواجية للمرأة، وعدد أطفالها وعمرها. |
Femmes chef de famille, par situation de famille, incidence de la pauvreté et comparaison avec les hommes chef de famille | UN | نسبة النساء اللواتي يرأسن أسراً حسب الحالة الزوجية ونسبة الفقر مقارنة بالرجال |
situation de famille : Marié avec enfants | UN | الحالة المدنية : متزوج وله أطفال |
La femme adulte devrait pouvoir, quelle que soit sa situation de famille, changer à volonté de domicile, comme de nationalité. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
Les tendances observables dans l'évolution de la démographie se retrouvent donc dans la structure de la population par situation de famille. | UN | 268 - وبالتالي، فإن اتجاهات تطور العمليات الديموغرافية تنعكس في هيكل السكان حسب وضع الأسرة. |
Les traitements nets plus élevés perçus en raison de la situation de famille étaient également dus aux dispositions des régimes fiscaux de la plupart des pays. | UN | ولاحظت اللجنة أن ارتفاع المرتبات الصافية في حالة الإعالة هو أيضا نتيجـة للنظم الضريبية لمعظم البلدان. |
Les modifications apportées en 1991 ont ajouté les motifs de discrimination dans le logement fondés sur la situation de famille, l'état matrimonial et l'âge. | UN | وقد أضافت التعديلات التي أُدخلت في عام ١٩٩١ مبدأ الحماية من التمييز في اﻹسكان على أساس حالة اﻷسرة والحالة الاجتماعية والسن. |
Il dispose aussi que le sexe, la situation de famille, les responsabilités familiales et la grossesse ne constituent pas des raisons valables pour mettre fin à un contrat. | UN | وينص أيضاً على أنه لا يجوز اعتبار نوع الجنس والحالة الزوجية والمسؤوليات الأسرية والحمل أسباباً وجيهة لإنهاء العقد. |
La réponse est non : ce texte ne fait que préciser le choix de la loi servant au Secrétaire général à déterminer la situation de famille. | UN | فالواقع أنها لم تتضمن شيئا من ذلك، حيث اقتصرت على تأكيد اختيار القانون الذي استخدمه الأمين العام في تحديد الحالة الأسرية. |
- 1 État indicatif de la situation de famille : le fonctionnaire à l'obligation de faire une déclaration complète et sincère de la composition de sa famille, conformément au régime des pensions en vigueur | UN | - 1 بيان حالة الأسرة: الموظف ملزم بإصدار إعلان تام وصادق بشأن تكوين عائلته، وفقا لنظام المعاشات القائم؛ |
Ce texte vise à déclarer illégale toute discrimination fondée notamment sur le sexe, la sexualité, la situation de famille, l'invalidité, la race, l'appartenance à un syndicat etc., qu'elle soit le fait d'autorités publiques ou de personnes privées. | UN | وهو يسعى إلى إعلان عدم شرعية قيام السلطات العامة واﻷفراد من الخواص بالتمييز ضد اﻷشخاص ﻷسباب مختلفة من بينها الجنس والخصائص الجنسية والمركز العائلي والعجز والعرق والانتماء النقابي، إلخ.. |
III. De tenir compte du sexe, de l`âge, de la couleur ou de la situation de famille dans les décisions touchant la rémunération, la formation professionnelle et les possibilités d'avancement; | UN | ثالثاً- اعتبار جنس الشخص أو سنه أو لونه أو حالته الأسرية عاملاً محدداً فيما يتعلق بالأجر أو التدريب المهني أو فرص الترقي المهني؛ |