"situation des travailleurs" - Translation from French to Arabic

    • حالة العمال
        
    • وضع العمال
        
    • أوضاع العمال
        
    • ظروف العمال
        
    • بالنسبة للعمال
        
    • تقييمها لوضع العمال
        
    • حالة المشتغلات
        
    • ووضع العمال
        
    • حالة العاملات
        
    • حالة العاملين
        
    • بوضع العمال
        
    • لحالة العمال
        
    • أوضاع العمالة
        
    Le Directeur général du BIT présente des rapports annuels sur la Situation des travailleurs arabes des territoires arabes occupés à la Conférence internationale du Travail. UN كما أن المدير العام للمنظمة يقدم تقارير سنوية عن حالة العمال العرب في اﻷراضي المحتلة الى مؤتمر العمل الدولي.
    À sa quatorzième session, le Comité a publié une déclaration sur la Situation des travailleurs migrants et des membres de leur famille en Libye. UN وأصدرت اللجنة في دورتها الرابعة عشرة بيانا عن حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في ليبيا.
    L'Italie s'est félicitée que le Koweït n'ait procédé à aucune exécution capitale depuis 2007 et a aussi fait référence à la Situation des travailleurs domestiques migrants. UN ورحبت إيطاليا بعدم تنفيذ دولة الكويت أية عقوبة إعدام منذ عام 2007 وأشارت أيضاً إلى حالة العمال المحليين المهاجرين.
    Les mesures concrètes mises en œuvre à cet effet ont notamment consisté à régulariser la Situation des travailleurs, à revaloriser les salaires et à faciliter l'accès aux microcrédits. UN وشملت التدابير العملية تنظيم وضع العمال وتحسين المرتبات وإتاحة إمكانية الحصول على قروض صغيرة.
    Le Comité rappelle que cette information est indispensable pour comprendre la Situation des travailleurs migrants dans l'État partie et pour évaluer l'application de la Convention. UN وتذكِّر اللجنة بأن هذه المعلومات لا غنى عنها لفهم أوضاع العمال المهاجرين في الدولة الطرف وتقييم مدى تنفيذ الاتفاقية.
    Enfin, elle se penche sur la Situation des travailleurs migrants indonésiens, dont la plupart sont des femmes. UN كما إن إندونيسيا تعالج حالة العمال الإندونيسيين المهاجرين، ومعظمهم من النساء.
    L'approche du commerce et du développement qui prévaut aujourd'hui a nettement aggravé la Situation des travailleurs partout dans le monde. UN إن النهج الحالي المتبع إزاء التجارة والتنمية أحدث تدهوراً كبيراً في حالة العمال في جميع أنحاء العالم.
    L'approche du commerce et du développement qui prévaut aujourd'hui a nettement aggravé la Situation des travailleurs partout dans le monde. UN إن النهج الحالي المتبع إزاء التجارة والتنمية أحدث تدهوراً كبيراً في حالة العمال في جميع أنحاء العالم.
    C'est dans la zone industrielle d'Erez que la Situation des travailleurs palestiniens serait la plus dure. UN وأُفيد أن حالة العمال الفلسطينيين هي أشد ما تكون سوءا في منطقة إيريز الصناعية.
    Situation des travailleurs indépendants en ce qui concerne le droit à la sécurité sociale UN حالة العمال المستقلين فيما يخص الضمان الاجتماعي
    Le Comité rappelle que ces données sont indispensables pour connaître la Situation des travailleurs migrants dans l'État partie et évaluer la mise en œuvre de la Convention. UN وتذكِّر اللجنة بأنه لا غنى عن مثل هذه البيانات لفهم حالة العمال المهاجرين في الدولة الطرف وتقييم تطبيق الاتفاقية.
    Situation des travailleurs arabes des territoires arabes occupés UN حالة العمال العرب في اﻷراضي العربية المحتلة
    La Situation des travailleurs migrants et des réfugiés est également préoccupante. UN ومن بواعث القلق اﻷخرى حالة العمال المهاجرين واللاجئين.
    Le Comité est très préoccupé par la Situation des travailleurs philippins à l'étranger et en particulier celle des femmes qui sont souvent confrontées à des difficultés et des humiliations. UN تشير اللجنة ببالغ القلق إلى حالة العمال الفلبينيين في الخارج، ولا سيما النساء اللواتي كثيراً ما يواجهن المحن والاذلال.
    La Situation des travailleurs arabes des territoires arabes occupés UN حالة العمال العرب في اﻷراضي العربية المحتلة
    Ces chiffres ne donnent pas l'impression que la Situation des travailleurs plus âgés soit moins favorable que celle des plus jeunes. UN ولا تشير هذه اﻷرقام إلى أن حالة العمال اﻷكبر سنا أسوأ من حالة اﻷصغر سنا.
    Il invite l'État partie à faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations concernant l'amélioration de la Situation des travailleurs migrants sur son territoire. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عما أُحرز من تقدم بشأن وضع العمال المهاجرين.
    Il regrette le manque d'information sur la Situation des travailleurs migrants transitant par l'État partie. UN وتأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عن وضع العمال المهاجرين العابرين بالدولة الطرف.
    Il souligne que ces données sont indispensables pour comprendre la Situation des travailleurs migrants et évaluer la mise en œuvre de la Convention dans l'État partie. UN وتشدد على أنه لا غنى عن هذه البيانات لفهم أوضاع العمال المهاجرين وتقييم حالة تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    Elle a salué la création d'une Direction des droits de l'homme au Ministère de l'intérieur et les mesures opérationnelles prises pour améliorer la Situation des travailleurs étrangers. UN ونوه بإنشاء إدارة حقوق الإنسان في وزارة الداخلية وبالتدابير العملياتية الرامية إلى تحسين ظروف العمال الأجانب.
    L'Inde a en outre demandé des précisions sur les mesures, déjà adoptées ou encore à l'étude, qui pourraient favoriser une amélioration de la Situation des travailleurs étrangers. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الهند تقديم معلومات مفصلة عن الخطوات التي اتخذت بالفعل والخطوات المخطط لها والتي قد تترتب عليها آثار مفيدة بالنسبة للعمال الأجانب.
    Exploitation sexuelle : Situation des travailleurs de l'industrie du sexe et de leurs enfants UN الاستغلال الجنسي: حالة المشتغلات بالجنس وأطفالهن
    La Situation des travailleurs migrants dans le pays est bien meilleure que ne pourrait le laisser supposer la nonratification de la Convention. UN ووضع العمال المهاجرين في البلد أفضل بكثير مما قد يوحي به عدم تصديق ليختنشتاين على الاتفاقية.
    Elle voudrait des précisions sur la Situation des travailleurs migrants qui sont employés comme domestiques dans les foyers de diplomates en Allemagne. UN وقالت إنها تريد أن تعرف عن حالة العاملات المحليات المهاجرات اللائي يعملن في منازل الدبلوماسيين في ألمانيا.
    Les nouvelles dispositions relatives au congé parental aident à concilier la carrière et les responsabilités familiales, alors que la révision du système des pensions liées à l'emploi a amélioré la Situation des travailleurs à temps partiel. UN وتعمل الأحكام القانونية الجديدة الخاصة بإجازة الوالدية على تشجيع التوفيق بين العمل والأسرة، بينما أدى تنقيح أنظمة المعاشات التقاعدية للتوظيف إلى تحسين حالة العاملين لبعض الوقت.
    On ne dispose pas de données concernant la Situation des travailleurs handicapés pour la période demandée. UN ولا توجد بيانات متوفرة تتعلق بوضع العمال المعاقين في الفترة المطلوبة.
    Dans les débats de la Commission des droits de l'homme se rapportant à ce sujet, une attention particulière est accordée à la Situation des travailleurs migrants et à la discrimination dont ils sont l'objet. UN تولى عناية خاصة في مناقشات لجنة حقوق الإنسان في هذا الموضوع لحالة العمال المهاجرين وللتمييز ضدهم.
    Par ailleurs, le Ministère du travail a installé un service téléphonique permanent pour recevoir les plaintes et donner des conseils et désigné un certain nombre d'inspecteurs pour contrôler la Situation des travailleurs venant de l'étranger. UN كذلك قامت وزارة العمل بفتح خط ساخن لتلقي الشكاوي وتقديم النصح وتعيين عدد من المفتشين لمراقبة أوضاع العمالة الوافدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more