"situation particulière de" - Translation from French to Arabic

    • الظروف الخاصة
        
    • الظروف المحددة
        
    • السياق الخاص
        
    • بالظروف الخاصة
        
    • الظروف التي ينفرد بها
        
    • بوجه خاص بحالته الخاصة
        
    • الأوضاع المحددة السائدة على
        
    • للسياق الخاص
        
    • الظروف القطرية
        
    • للحالة الخاصة السائدة
        
    Mettre en place des systèmes nationaux de réglementation des activités des courtiers en armes, conformes à la situation particulière de chaque pays. UN وضع الدول لنظم وطنية تتفق مع الظروف الخاصة بكل بلد لتنظيم أنشطة الأشخاص العاملين في مجال السمسرة بالأسلحة.
    Veillant à ce que celles-ci soient plus globales et tiennent dûment compte de la situation particulière de chaque pays; UN التأكد من أن هذه الاستراتيجيات أكثر شمولاً وتراعي على النحو الواجب الظروف الخاصة بكل بلد؛
    En tout état de cause, il importe de tenir compte de la situation particulière de chaque enfant et du contexte familial, culturel et national existant. UN وفي أية حال، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل طفل وللسياق الأسري والثقافي والوطني.
    Eu égard à la situation particulière de chaque pays, l'ONUDI conçoit des programmes intégrés de services à exécuter dans le cadre d'un partenariat réunissant, en étroite coopération, le gouvernement, les institutions industrielles et les entreprises. UN واستنادا إلى الظروف المحددة السائدة في بلدان مختلفة، سوف تصمم اليونيدو، مجموعات متكاملة من الخدمات لكي تنفذ في إطار مبادرة تتعلق بالشراكة، وذلك بالتعاون الوثيق مع الحكومة والمؤسسات والشركات الصناعية.
    En outre, il était préférable de procéder à une libéralisation financière prudente et progressive, qui soit adaptée à la situation particulière de chaque pays. UN ومن المفضل، باﻹضافة إلى ذلك، أن تكون هناك عملية تحرير مالي متبصرة تتم على مراحل متتالية محددة باتقان وتكيف بحسب الظروف المحددة لكل بلد.
    En veillant à ce que celles-ci soient plus globales et tiennent dûment compte de la situation particulière de chaque pays; UN التأكد من أن هذه الاستراتيجيات أكثر شمولاً وتراعي على النحو الواجب الظروف الخاصة بكل بلد؛
    La situation particulière de chaque Etat doit être prise en compte. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل دولة من الدول.
    Les réductions de subvention devraient tenir pleinement compte de la situation particulière de chaque pays et de son niveau de développement, ainsi que de l'éventualité d'incidences négatives, en particulier sur les pays en développement. UN وينبغي أن تراعي تخفيضات اﻹعانات كاملة الظروف الخاصة بكل بلد على حدة والمستويات المختلفة لتنميته، وأن تنظر فيما يحتمل أن ينشأ عنها من آثار تراجعية، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Les réductions de subvention devraient tenir pleinement compte de la situation particulière de chaque pays et de son niveau de développement, ainsi que de l'éventualité d'incidences négatives, en particulier sur les pays en développement. UN وينبغي أن تراعي تخفيضات اﻹعانات كاملة الظروف الخاصة بكل بلد على حدة والمستويات المختلفة لتنميته، وأن تنظر فيما يحتمل أن ينشأ عنها من آثار تراجعية، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Les politiques nationales pourraient être plus efficaces si, parallèlement, étaient mises en place des règles et une coopération internationales bien conçues qui tiennent compte de la situation particulière de chaque pays. UN ويمكن تعزيز فعالية السياسات الوطنية إذا استُكملت بقواعد دولية مصممة على نحو متقن وبتعاون دولي جيد الإعداد مع مراعاة الظروف الخاصة لكل بلد من البلدان.
    Eu égard à la situation particulière de l'Irlande du Nord, cette pratique compromettrait les chances d'obtenir par des voies légales des informations propres à faire condamner des terroristes ou à sauver des vies humaines. UN فسينال التسجيل الالكتروني للمقابلات، في ظل الظروف الخاصة السائدة في ايرلندا الشمالية، من فرص الحصول، بصورة قانونية، على معلومات تؤدي إلى إدانة اﻹرهابيين أو إلى إنقاذ حياة اﻵخرين.
    Il a été souligné qu'il faudrait tenir compte de la situation particulière de ces derniers lors de la prochaine série de négociations qui serait organisée dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. UN وتم التأكيد على أنه ينبغي مراعاة الظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية في المرحلة التالية من المفاوضات التي تجري في إطار منظمة التجارة العالمية.
    En Europe centrale et orientale, la transition vers la démocratie parlementaire a été rapide et a pris différentes formes selon la situation particulière de chaque pays. UN وفي وسط أوروبا وشرقيها كان الانتقال الى الديمقراطية البرلمانية سريعا وأدى الى بروز تجارب متنوعة حسب الظروف الخاصة لكل بلد.
    Lorsque l'on envisage de prendre des mesures propres à accroître la confiance dans une région donnée, il faudrait pleinement tenir compte de la situation particulière de la région sur les plans politique, militaire et autres. UN وعند النظر في اﻷخذ بتدابير بناء الثقة في مناطق معينة، يجب أن تراعى الظروف السياسية والعسكرية وغيرها من الظروف المحددة السائدة في المنطقة مراعاة تامة.
    Lorsque l'on envisage de prendre des mesures propres à accroître la confiance dans une région donnée, il faudrait pleinement tenir compte de la situation particulière de la région sur les plans politique, militaire et autres. UN وعند النظر في اﻷخذ بتدابير بناء الثقة في مناطق معينة، يجب أن تراعى الظروف السياسية والعسكرية وغيرها من الظروف المحددة السائدة في المنطقة مراعاة تامة.
    Les vertus relatives des deux méthodes dépendent de la situation particulière de chaque pays. Le Comité a estimé que le rythme des réformes devait être fonction de la capacité de chaque système politique et économique à s'adapter tout en préservant la cohésion sociale. UN وتعتمد المزايا النسبية للنهجين على الظروف المحددة للبلد، وترى اللجنة أنه ينبغي تحديد سرعة اﻹصلاح بقدرة كل نظام سياسي واقتصادي على التعديل بطريقة تحفظ التماسك الاجتماعي.
    Il faudrait élaborer une stratégie pour une économie verte adaptée à la situation particulière de chaque pays. UN ويتعين وضع استراتيجية للاقتصاد الأخضر بما يتوافق مع السياق الخاص بكل دولة.
    Des dispositions devraient être prises pour tenir compte de la situation particulière de certaines d'entres elles, afin de compléter la disposition relative à la lex specialis dans le projet d'article 63. UN ودعا إلى وضع حكم يتعلق بالظروف الخاصة لمنظمات معيّنة، يكمل حكم قاعدة التخصيص الوارد في مشروع المادة 63.
    À cet égard, on pourrait prendre un ensemble de mesures tenant compte de la situation particulière de chaque pays (réglementations, instruments économiques et sociaux, politiques d’achat, accords et initiatives volontaires, etc.); UN ويمكن أن تجمع السياسة العامة تحقيقا لهذا الغرض، بين اللوائح، واﻷدوات الاقتصادية والاجتماعية، والسياسات الشرائية، والاتفاقات والمبادرات الطوعية، على أن تطبق في ضوء الظروف التي ينفرد بها كل بلد؛
    S'il existe des objectifs additionnels qui s'imposent en raison de la situation particulière de certains pays, ces objectifs devraient être inclus dans les plans d'action nationaux. UN وينبغي أن تضاف إلى خطة العمل الوطنية ﻷي بلد اﻷهداف اﻷخرى التي تتصل بوجه خاص بحالته الخاصة.
    Elle sera adaptée à la situation particulière de chaque pays et de chaque pôle commercial. UN وسيتم تكييف النهج الشامل في ضوء الأوضاع المحددة السائدة على المستوى القطري وفي فرادى النقاط التجارية.
    Les instruments de la politique macroéconomique doivent être conçus en fonction de la situation particulière de chaque économie. UN ويجب أن تصمم أدوات سياسات الاقتصاد الكلي وفقاً للسياق الخاص بكل اقتصاد.
    On constate l'émergence d'arrangements avec des pays déterminés et une absence de normalisation, élément sain, qui permettent de prendre en compte la situation particulière de chaque pays. UN وقد ظهرت ترتيبات خاصة بكل بلد وهناك انعدام صحي للتوحيد، مما جعل من الممكن أن تؤخذ الظروف القطرية في الاعتبار.
    Constatant que le versement tardif des quotes-parts a de graves incidences sur la situation financière de l'Organisation, compte étant tenu, par ailleurs, de la situation particulière de certains pays, UN وإذ تقر بأن التأخر في دفع الاشتراكات المقررة، نظراً للحالة الخاصة السائدة في بلدان معينة، يؤثِّر سلباً على الحالة المالية للمنظمة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more