"six années" - Translation from French to Arabic

    • ست سنوات
        
    • ستة أعوام
        
    • السنوات الست
        
    • بست سنوات
        
    • الست سنوات
        
    • الست الماضية
        
    • وست سنوات
        
    • ستة سنوات
        
    • الستة أعوام
        
    • التي امتدت لست سنوات
        
    • الأعوام الستة
        
    • خلال الست السنوات
        
    Près de six années se sont écoulées depuis le drame abkhaze. UN انقضت ست سنوات تقريبا منذ بدء المأساة في أبخازيا.
    Cette procédure qui n'avait pas encore abouti avait déjà duré presque six années. UN ودام هذا الإجراء الذي لم يُبتّ فيه حتى الآن نحو ست سنوات.
    Cette augmentation, de l'ordre de 11,2 %, fait suite à six années consécutives de croissance. UN واستمرت هذه الزيادة البالغة نحو ١١,٢ في المائة لمدة ست سنوات متصلة من النمو الذي لم يشهد انقطاعا.
    À cet égard, nous déplorons l'absence de tout progrès dans l'exécution de cette obligation, bien que six années se soient déjà écoulées. UN وفي هذا الصدد، نشعر بالأسف لأنه لم يحرز أي تقدم في الوفاء بهذا الالتزام، بالرغم من مرور ستة أعوام.
    De plus, au cours des six années écoulées, la Caisse des pensions a remplacé son mobilier à trois reprises. UN وعلاوة على ذلك، قام صندوق المعاشات التقاعدية خلال السنوات الست الماضية باستبدال أثاثه ثلاث مرات.
    Cette augmentation, de l'ordre de 11,2 %, s'est poursuivie sans défaillance pendant six années consécutives. UN واستمرت هذه الزيادة في النمو البالغة حوالي ٢,١١ في المائة، لمدة ست سنوات متتالية.
    Il a passé toute sa vie en Iran, à l'exception de six années passées au Pakistan. UN وقد عاش طوال حياته في إيران باستثناء ست سنوات عاشها في باكستان.
    Ces pays ne devraient retrouver leur niveau de revenu de 2007 qu'en 2013, ce qui revient à dire qu'ils ont perdu six années de croissance économique à cause de la crise et de ses retombées. UN ومن غير المرجح أن تعود هذه الاقتصادات قبل حلول عام 2013 إلى مستوى الدخل الذي كانت عليه عام 2007، وبذلك ستكون قد خسرت ست سنوات من النمو الاقتصادي نتيجة للأزمة وعواقبها.
    L'enseignement dispensé a été élargi pour correspondre à l'enseignement primaire de base qui s'étale sur six années. UN وقد وُسِّع نطاق هذا التعليم ليشمل مرحلة التعليم الابتدائي الأساسي الذي يستمر ست سنوات.
    Le processus de mise au point d'un protocole de vérification du respect des dispositions a échoué en 2001, à l'issue de six années de négociations. UN وقد فشلت عملية وضع بروتوكول يتعامل مع الشواغل المتعلقة بالتحقق من الامتثال بعد ست سنوات من المفاوضات في عام 2001.
    Ce programme permet aux enfants et aux adolescents privés de scolarité en raison de la guerre de rattraper en trois ans six années d'études primaires. UN ويقدم البرنامج ما يعادل ست سنوات من التعليم الابتدائي في غضون ثلاث سنوات للأطفال والمراهقين الذين لم يتموا تحصيلهم العلمي بسبب الحرب.
    six années se sont écoulées depuis que le système juridique prévu par le Statut est devenu opérationnel. UN لقد مرت ست سنوات على إنشاء المنظومة القضائية، حسبما ينص عليه نظام روما الأساسي.
    Bien que six années se soient maintenant écoulées depuis la fin de la guerre, le Libéria reste un État fragile. UN وعليه، فبرغم مرور ست سنوات منذ انتهاء الحرب، إلا أن ليبريا لا تزال دولة هشة.
    Il a passé toute sa vie en Iran, à l'exception de six années passées au Pakistan. UN وقد عاش طوال حياته في إيران باستثناء ست سنوات عاشها في باكستان.
    Bien que six années se soient écoulées, le Gouvernement n'a pas encore fixé de nouvelles dates. UN ولم تحدد الحكومة بعد تاريخاً جديداً للزيارة على الرغم من مضي ست سنوات.
    A cet égard, ils regrettent qu'aucun progrès n'ait été accompli malgré les six années écoulées. UN وفي هذا الصدد، أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن استيائهم لغياب التقدم في الوفاء بهذا الالتزام رغم مرور ست سنوات.
    Son Envoyé personnel avait, pour sa part, consacré presque six années à cette tâche. UN وكرس المبعوث الشخصي زهاء ست سنوات لهذا الجهد.
    Les frais de stockage et d'entretien ont donc été supportés pendant une période de plus de six années. UN وبذلك، تكون قد تكبدت تكاليف التخزين والصيانة على مدى فترة تجاوزت ست سنوات.
    C'est pourquoi l'analyse et la présentation des politiques mises en place au Mexique suivent le cycle des six années de mandat présidentiel. UN ولهذا يجري تحليل وعرض سياسات المكسيك وفقاً لدورة الرئاسة التي تستمر ستة أعوام.
    Au cours des six années à venir, les partenariats noués avec le secteur privé seront renforcés grâce à une stratégie de croissance axée sur l'investissement. UN وسيجري في السنوات الست القادمة تدعيم الشراكات مع القطاع الخاص في سياق التحول نحو نمو تقوده الاستثمارات.
    Quel est le bilan après six années d'application des Accords de Matignon? UN واسمحوا لنا اﻵن بالقاء نظرة على كشف الحساب بعد تنفيذ هذه الاتفاقات بست سنوات.
    D'un autre côté, cet organe n'a pas réussi à s'acquitter de sa mission essentielle pendant toute la durée de mon séjour à Genève et pendant les six années qui ont précédé mon arrivée. UN وهو من جهة أخرى، هيئة أخفقت في تحقيق ما أنشئت لـه أساساً طوال فترة إقامتي وطوال فترة الست سنوات التي سبقت وصولي.
    Après quatre à six années d'études à l'école parallèle, les élèves terminent l'éducation primaire. UN وبعد مدة تتراوح بين أربع وست سنوات من الدراسة في المدرسة البديلة، يتمّ الطلاب تعليمهم الابتدائي.
    six années après sa mort, leurs affaires sont au plus haut. Open Subtitles بعد ستة سنوات من موته عاد عملهم إلى السطح
    28. Le nouveau modèle économique, social, communautaire et productif de la Bolivie a réalisé d'importants progrès en matière d'élimination de la pauvreté, tout comme les nationalisations largement plébiscitées entreprises depuis six années et demie. UN 28 - واختتمت حديثها قائلة إن نموذج بوليفيا الاقتصادي والاجتماعي والمجتمعي والإنتاجي الجديد حقق تقدماً هاماً في مجال القضاء على الفقر، شأنه في ذلك شأن عمليات التأميم الحاصلة على موافقة شعبية، والتي تم الاضطلاع بها خلال الستة أعوام ونصف السابقة.
    III. BILAN DE six années DE MANDAT 15 − 21 6 UN ثالثاً - عرض عام لفترة ولاية المقرر الخاص التي امتدت لست سنوات 15-21 6
    Malheureusement, le débat sur la réforme du Conseil de sécurité n'a pas abouti à un accord sur un ensemble de réformes au cours des six années écoulées depuis la création du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner cette question. UN ومما يؤسف له أن المناقشة المتعلقة بإصلاح المجلس فشلت في التوصل إلى اتفاق حول مجموعة من الإصلاحات في الأعوام الستة منذ إنشاء الفريق العامل مفتوح باب العضوية.
    8. Au delà du bilan humanitaire et de l'efficacité de la norme de ce point de vue, il paraît important d'évaluer le bilan en termes de désarmement de six années de fonctionnement de la Convention. UN 8- بصرف النظر عن النتائج على الصعيد الإنساني وعن فعالية القاعدة من هذه الزاوية، يبدو من الضروري تقييم النتائج التي تحققت فيما يتصل بنزع السلاح خلال الست السنوات لأداء الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more