Si l'organisation ou ses membres détiennent des armes et des explosifs, la peine prévue est de six ans d'emprisonnement au maximum. | UN | وإذا كان للمنظمة أو لأعضائها سيطرة على إمدادات من الأسلحة والمتفجرات، تتمثل العقوبة في السجن لمدة لا تتجاوز ست سنوات. |
En République de Moldova et en Guinée équatoriale, les peines pouvaient être de cinq à six ans d'emprisonnement respectivement. | UN | وفي جمهورية مولدوفا يمكن أن تصل عقوبة السجن إلى خمس سنوات وفي غينيا الاستوائية إلى ست سنوات. |
En vertu du nouveau code pénal de 2005, les mutilations génitales féminines sont passibles d'une peine pouvant aller jusqu'à six ans d'emprisonnement, contre trois ans auparavant. | UN | وبموجب القانون الجنائي الجديد لعام 2005، يعاقب كل من يقوم بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث بالسجن لمدة قد تصل إلى ست سنوات مقابل ثلاث سنوات سابقا. |
Le taux de dépenses de la Sierra Leone a atteint 71% après six ans d'exécution. | UN | ففي سيراليون، يبلغ معدل اﻹنفاق ٧١ في المائة بعد انقضاء ستة أعوام. |
Kalitsinsky a été condamné à six ans d'emprisonnement le 6 mars 1996. | UN | وحكم على كاليتسنسكي بعقوبة الحبس لمدة ستة أعوام في ٦ آذار/مارس ٦٩٩١. |
Il a été condamné à six ans d'emprisonnement en novembre 1996. | UN | وقد حُكم عليه بالسجن لست سنوات في تشرين الثاني/نومفب ١٩٩٦. |
Elle a confirmé l'acquittement de Rahim Ademi et a ramené de sept à six ans d'emprisonnement la peine imposée à Mirko Norac. | UN | وأكدت المحكمة براءة أديمي وخفّضت عقوبة نوراتش من سبع إلى ست سنوات. |
Au même tribunal, les juges d'EULEX ont prononcé une peine d'emprisonnement de deux ans avec sursis dans une affaire de drogue et, dans une autre affaire, ont condamné un homme à six ans d'emprisonnement pour meurtre. | UN | وفي المحكمة ذاتها، أصدر قضاة من بعثة الاتحاد الأوروبي حكما بالسجن لمدة عامين مع وقف التنفيذ في قضية تتعلق بالمخدرات، وفي قضية منفصلة، حكموا على رجل بالسجن لمدة ست سنوات بتهمة القتل العمد. |
Aujourd'hui, l'enseignement est gratuit et obligatoire pour tous les enfants de 5 à 14 ans, sauf si l'enfant a déjà achevé six ans d'enseignement primaire. | UN | ولا يزال التعليم اليوم إجباريا ومجانيا لجميع الأطفال بين سن 5 إلى 14، إلا إذا أكمل الطفل ست سنوات من التعليم الابتدائي. |
Les appels concernant des infractions dont les auteurs sont passibles de plus de six ans d'emprisonnement sont toujours entendus. | UN | أما الاستئنافات المتعلقة بجرائم يعاقب عليها القانون بالسجن مدداً تزيد على ست سنوات فيسمح دائماً بإجرائها. |
Ainsi, le fait de conclure une transaction financière ou économique quelconque avec une personne ou une organisation dont le nom apparaît sur une liste internationale de terroristes constitue une infraction pénale passible d'un maximum de six ans d'emprisonnement. | UN | فعلى سبيل المثال، تشكل جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى ست سنوات المشاركة في أي معاملة مالية أو اقتصادية أيا كانت مع شخص أو منظمة يرد اسمه أو اسمها في قائمة دولية بالإرهابيين. |
Le tribunal l'a condamné à une peine d'une durée déterminée (six ans d'emprisonnement). | UN | وحكم عليه القاضي بالسجن لمدة محددة قدرها ست سنوات. |
Au bout de six ans d'enquête, les deux procédures se sont achevées par le classement de l'affaire par l'une et l'autre juridiction. | UN | وخلال ست سنوات من التحقيق أدت المجموعتان من اﻹجراءات الى قفل باب التحقيق في القضية. |
Il est important de noter que, en vertu du Code pénal brésilien, un " homicide avec circonstances atténuantes " n'est passible que d'une peine de un à six ans d'emprisonnement, contre 12 à 30 ans pour un homicide per se. | UN | ومن المهم ملاحظة أنه، بموجب قانون العقوبات البرازيلي، تتراوح عقوبة هذا النوع من القتل بالسجن من سنة واحدة الى ست سنوات فقط. أما القتل العمد ذاته فتفرض عليه عقوبة بالسجن لمدة تتراوح بين ٢١ و٠٣ عاماً. |
Il demeure incomplet et un certain nombre de tâches restent inachevées après six ans d'exécution. | UN | وظلَّ المشروع غير مكتمل، ولكن كان هناك عدد من المهام غير المنجزة على الرغم من أن المشروع عمل لمدة ست سنوات. |
M. Khosravi avait été arrêté en 2008 et initialement condamné par un tribunal révolutionnaire à six ans d'emprisonnement sur des accusations d'espionnage. | UN | وكان قد ألقي القبض على السيد خسروي في عام 2008، وحكمت عليه محكمة ثورية في بادئ الأمر بالسجن لمدة ست سنوات بدعوى التجسس. |
Le délai de prescription dans le cadre d'une procédure pénale est de six ans pour les infractions passibles de six ans d'emprisonnement. | UN | فترة التقادم في الإجراءات الجنائية هي ست سنوات بالنسبة للجرائم التي يُعاقَب عليها بالسّجن لمدة تصل إلى ست سنوات. |
Pour les infractions passibles de plus de six ans d'emprisonnement, la période est étendue à une période égale à la peine d'emprisonnement maximale prévue pour l'infraction concernée. | UN | أما الجرائم التي يعاقَب عليها بأكثر من ست سنوات حبساً فتمدَّد فيها فترة التقادم لتصل إلى مدة تعادل مدة عقوبة الحبس القصوى المفروضة على تلك الجريمة. |
C'est un objectif ambitieux, car sa réalisation signifiera que les enfants du monde entier auront enfin acquis le droit à au moins cinq ou six ans d'études primaires, durée de la scolarité continue nécessaire pour acquérir un certain nombre de compétences de base comme l'écriture, la lecture, la maîtrise du calcul et les autres compétences pratiques fondamentales. | UN | وهو هدف طموح لأنه يعني أن الأطفال في كافة أنحاء العالم سيكونون قد حصلوا في نهاية المطاف على حقهم في خمسة أو ستة أعوام من التعليم الابتدائي على الأقل، حيث إن اكتساب المهارات التعليمية الأساسية كالكتابة والقراءة والحساب وما يسمى بمهارات الحياة الأخرى يستغرق هذه الفترة من التعليم الابتدائي المتواصل. |
Ils demandent également s'il est prévu de modifier les dispositions du Code pénal concernant les sanctions frappant l'assassinat d'une épouse pour adultère, qui ne sont que de quatre à six ans d'emprisonnement. | UN | وسأل الأعضاء أيضا هل هناك خطط لتعديل القانون الجنائي فيما يتعلق بالعقوبات المقررة في حالة قتل الزوجة لارتكابها الزنا، وهي لا تتجاوز السجن لمدة أربعة إلى ستة أعوام. |
Durant la période considérée, la Cour suprême de Croatie a réduit la peine de Mirko Norac à six ans d'emprisonnement et confirmé l'acquittement de Rahim Ademi. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، خفّضت المحكمة العليا لكرواتيا حكم السجن لست سنوات الصادر ضد ميوركو نوراتش، وأيدت إبراء رحيم أدمي. |