"soient conformes à" - Translation from French to Arabic

    • متفقة مع
        
    • على كفالة الامتثال
        
    • متماشية مع
        
    • ويتمشى مع
        
    • تكون هذه التدابير متسقة مع
        
    • متطابقة مع
        
    Ils veilleront à ce que leurs politiques nationales soient conformes à cette position commune. UN وسوف تضمن أن تكون سياساتها الوطنية متفقة مع هذا الموقف المشترك.
    Dans cinq de ces cas le tribunal a fait droit à la demande des plaignants et ordonné que les listes de candidats contestées soient conformes à la loi. UN وفي خمسٍة من هذه النزاعات سلّمت المحكمة بصحة الشكاوى وجعلت قوائم المرشحين موضع النزاع متفقة مع القانون.
    Les États-Unis s'efforcent de garantir que leur législation et leur pratique soient conformes à leurs obligations internationales. UN تسعى الولايات المتحدة إلى أن تكون قوانينها وممارساتها متفقة مع التزاماتها الدولية.
    Il convient de rappeler qu'au titre du paragraphe 4 de la résolution, les États doivent veiller à ce que toutes les mesures qu'ils prennent pour appliquer la résolution soient conformes à toutes les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier celles prévues par le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. UN وينبغي الإشارة إلى أن القرار يذكر في الفقرة 4 من المنطوق أنه يجب على الدول أن تحرص لدى اتخاذ أي تدبير لتنفيذ أحكام القرار على كفالة الامتثال لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين، والقانون الإنساني.
    Ces législatures provinciales auraient le droit d'adopter des constitutions provinciales pour autant que ces textes soient conformes à la constitution provisoire, en particulier, aux principes constitutionnels adoptés. UN ويحق للسلطات التشريعية في المقاطعات اعتماد دساتير المقاطعات على أن تكون متماشية مع الدستور المؤقت، ولا سيما فيما يتعلق بالمبادئ الدستورية المتفق عليها.
    Le Comité suggère également que des campagnes de sensibilisation soient menées pour imposer d'autres façons de maintenir la discipline qui respectent la dignité de l'enfant et soient conformes à la Convention. UN كما تقترح اللجنة الاضطلاع بحملات لزيادة الوعي لضمان ممارسة أشكال أخرى من التأديب على نحو يتفق مع كرامة الطفل ويتمشى مع الاتفاقية.
    Au surplus, il nous semble que l'organisation internationale ne peut prendre des contre-mesures qu'à condition que celles-ci soient conformes à son texte constitutif. UN وعلاوة على ذلك، نرى أنّه لا يجوز لمنظمة دولية أن تتخذ تدابير مضادة إلا عندما تكون هذه التدابير متسقة مع صكها التأسيسي.
    Rappelant que les États Membres doivent veiller à ce que toutes les mesures prises pour lutter contre le terrorisme soient conformes à toutes leurs obligations au regard du droit international et que ces mesures soient adoptées conformément au droit international, en particulier le droit international relatif aux droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit humanitaire, UN وإذ تذكّر بأنه يجب على الدول الأعضاء أن تضمن أن تكون أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب متطابقة مع جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تكون هذه التدابير متخذة وفقا للقانون الدولي، خصوصا حقوق الإنسان الدولية، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني،
    L'Ukraine a toujours fait en sorte que ses politiques et ses activités soient conformes à celles définies dans les instruments internationaux et s'efforce sans relâche de tenir compte de ces instruments dans ses programmes gouvernementaux. UN وقد حرصت أوكرانيا دوماً على أن تكون سياساتها وأنشطتها متفقة مع تلك التي تم تحديدها على المستوى الدولي، وتعمل على نحوٍ مطَّرد من أجل إدماج تلك الوثائق في البرامج الحكومية.
    32. Le Parlement a veillé à ce que tous les textes de loi soient conformes à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux Pactes internationaux. UN ١٣- وقد كفل البرلمان أن تكون جميع التشريعات متفقة مع اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين.
    La Convention dit que l'État partie doit s'assurer que ses dispositions sont pleinement appliquées et la voie choisie par le Danemark est de veiller à ce que toutes les dispositions du droit danois soient conformes à celles de la Convention. UN وذكرت أن الاتفاقية تنص على أن الدولة الطرف يجب عليها أن تكفل تنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذا تاما وأن الدانمرك اختارت طريق التأكد من أن جميع أحكام القانون الدانمركي متفقة مع الاتفاقية.
    En conséquence, des efforts ont été engagés afin de définir un ensemble de disciplines visant à faire en sorte que ces prescriptions soient conformes à des principes qui empêchent toute restriction déguisée au commerce tout en ne limitant pas la capacité des organismes de réglementation à introduire de nouvelles règles. UN وعلى ذلك، بدأت الجهود لتعريف مجموعة من الضوابط التي تضمن أن تكون اللوائح الداخلية متفقة مع المبادئ التي تمنع القيود المستترة على التجارة دون أن تعرقل قدرة المنظمين على إدخال لوائح جديدة.
    En fait, ils constituent l'un des paramètres qui sont entrés en ligne de compte pour formuler les directives et les critères que le législateur égyptien doit prendre en considération, respecter et appliquer pour que les textes législatifs qu'il promulgue soient conformes à la Constitution. UN بل وجاء حاسماً في وضع الأصول والمقاييس التي يتعين أن يمتد بصر المشرع المصري إليها للالتزام بها والعمل بمقتضياتها لتأتي النصوص التشريعية التي يضعها متفقة مع الدستور.
    Les États Parties doivent veiller à ce que toutes les mesures d'intégration qu'ils adoptent restent fidèles à l'esprit de la Convention et soient conformes à ses directives. UN 20 - وأضاف أنه ينبغي للدول الأطراف كفالة أن تظل أية تدابير إدماج اعتمدتها متفقة مع روح الاتفاقية وممتثلة لمبادئها التوجيهية.
    Au paragraphe 4 de sa résolution 1624 (2005), le Conseil de sécurité souligne que les États doivent veiller à ce que toutes les mesures qu'ils prennent pour appliquer les paragraphes 1, 2 et 3 de [ladite] résolution soient conformes à toutes les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier celles prévues par les instruments relatifs aux droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. UN 49 - في الفقرة 4 من القرار 1624 (2005)، يؤكد المجلس على وجوب أن تحرص الدول لدى اتخاذ أي تدبير من تدابير تنفيذ الفقرات 1 و 2 و 3 من القرار على كفالة الامتثال لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، والقانون الإنساني.
    Au paragraphe 4 de sa résolution 1624 (2005), le Conseil de sécurité a souligné que les États dev[aient] < < veiller à ce que toutes les mesures qu'ils pren[aient] pour appliquer les paragraphes 1, 2 et 3 de la résolution soient conformes à toutes les obligations qui leur incomb[aient] en vertu du droit international, en particulier celles prévues par le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire > > . UN 27 - في الفقرة 4 من القرار 1624 (2005)، أكد المجلس على وجوب أن تحرص الدول " لدى اتخاذ أي تدبير من تدابير تنفيذ هذه الفقرات 1 و 2 و 3 من هذا القرار على كفالة الامتثال لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين، والقانون الإنساني " .
    Il leur incombe d'adopter des lois relatives à la succession ab intestat qui soient conformes à leurs obligations prévues par la Convention. UN ومن واجبها أن تعتمد قوانين منظّمة للتّرِكات بدون وصية تكون متماشية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Ces législatures provinciales auraient le droit d'adopter des constitutions provinciales pour autant que ces textes soient conformes à la constitution provisoire, en particulier, aux principes constitutionnels adoptés. UN ويحق للسلطات التشريعية في المقاطعات اعتماد دساتير المقاطعات على أن تكون متماشية مع الدستور المؤقت، ومتماشية بخاصة مع المبادئ الدستورية المتفق عليها.
    Il a prié le Secrétaire général de s'assurer que toutes les activités de médiation menées dans le cadre du système des Nations Unies soient conformes à la Charte. UN وطلب المجلس في البيان إلى الأمين العام ضمان أن تكون جميع أنشطة الوساطة التي يضطلع بها داخل منظومة الأمم المتحدة متماشية مع الميثاق.
    Le Comité suggère également que des campagnes de sensibilisation soient menées pour imposer d'autres façons de maintenir la discipline qui respectent la dignité de l'enfant et soient conformes à la Convention. UN كما تقترح اللجنة الاضطلاع بحملات لزيادة الوعي لضمان ممارسة أشكال أخرى من التأديب على نحو يتفق مع كرامة الطفل ويتمشى مع الاتفاقية.
    Un État a estimé que < < l'organisation internationale ne peut prendre des contre-mesures qu'à condition que celles-ci soient conformes à son texte constitutif > > . UN 95 - واعتبرت إحدى الدول أنه " لا يجوز لمنظمة دولية أن تتخذ تدابير مضادة إلا عندما تكون هذه التدابير متسقة مع صكها التأسيسي " ().
    Rappelant que les États Membres doivent veiller à ce que toutes les mesures prises pour lutter contre le terrorisme soient conformes à toutes leurs obligations au regard du droit international et que ces mesures soient adoptées conformément au droit international, en particulier le droit international relatif aux droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire, UN وإذ تذكر بأنه يجب على الدول الأعضاء أن تضمن أن تكون أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب متطابقة مع جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تكون هذه التدابير متخذة وفقا للقانون الدولي، خصوصا القانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين، والقانون الإنساني الدولي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more