"soin" - French Arabic dictionary

    "soin" - Translation from French to Arabic

    • العناية
        
    • عناية
        
    • الرعاية
        
    • الإعتناء
        
    • الاعتناء
        
    • بعناية
        
    • رعاية
        
    • الحرص
        
    • تهتم
        
    • يهتم
        
    • تعتني
        
    • يعتني
        
    • بالمسؤوليات
        
    • انتبهي
        
    • أعتني
        
    Nous allons bien entendu étudier avec le plus grand soin tous les points de vues qui pourront être exprimés ici. UN وســوف ندرس، بالطبع، بأكبر قدر من العناية اﻵراء التي يعــرب عنها هنــا، مهمــا كانت تلك اﻵراء.
    Je veux m'assurer qu'on prenne soin de lui jusqu'à ce que j'aie l'argent pour payer. Open Subtitles أود التأكد من العناية به إلى أن أؤمن المال لدفع تكاليف هذا.
    Il faudra, de même, examiner avec soin le suivi institutionnel de la Conférence. UN ويلزم أيضا أن يتم بكل عناية استعراض المتابعة المؤسسية للمؤتمر.
    Mais les enfants qui ont participé à nos programmes de soin et d'éducation des jeunes enfants ont mis à mal ces stéréotypes. UN على أن الأطفال الذين شاركوا في برامجنا عن الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة قد بددوا هذه الأنماط الفكرية.
    Pas toujours bon pour plusieurs choses, mais ... cela me plaît de prendre soin de Mandy. Open Subtitles ربما لا أكون جيداً في كثير من الأشياء ولكني جيد في الإعتناء بماندي
    Je peux prendre soin de moi. Je l'ai fait pendant longtemps. Open Subtitles بوسعي الاعتناء بنفسي فأنا أفعل ذلك منذ زمن طويل
    Des clauses devraient donc être rédigées avec soin pour donner aux signataires la possibilité d'exprimer ou de ne pas exprimer leur consentement. UN ولذلك، ينبغي أن تصاغ البنود بعناية وذلك لإتاحة فرصة واضحة للموقعين للإعراب عن هذه الموافقة أو عدم الإعراب عنها.
    Il aurait ressenti de vives douleurs à l'estomac, aux jambes et aux cuisses et n'aurait reçu aucun soin. UN ويقال إنه كان يعاني من آلام عنيفة في المعدة والساق والفخذ ولكنه لم يحصل على أي رعاية طبية.
    Il n'y a que toi pour prendre autant soin de moi. Open Subtitles لا أحد فقط أنت تستطيع أن تأخذ العناية منّي
    Non, elle est partie sans sa fille Elle ne pensait pas qu'elle pourrait prendre soin d'elle.. Open Subtitles لا ، قد غادرَت بدون إبنتها فهي لم تعتقد أنها سيمكنها العناية بها
    Le bourgeon fragile de la démocratie qui fleurit en Afrique du Sud doit être nourri avec soin, sinon il risque de se faner sur sa tige. UN إن برعم الديمقراطية الطري الذي يتفتح في جنوب افريقيا يجب العناية به جيدا، وإلا قد يذبل على الغصن.
    Il faudra mettre le plus grand soin à concevoir un système acceptable et efficace de communication d'informations. UN وسيلزم إيلاء عناية كبيرة لاستنباط نظام مقبول وفعال لارسال المعلومات.
    Il importe de prêter attention au fardeau qui pèse souvent sur ceux qui prennent soin des malades, en particulier les femmes. UN وهناك حاجة الى تناول عبء الرعاية الثقيل الذي يلقى به غالبا على مقدمي الرعاية، ولا سيما المرأة.
    Tu n'as pas idée de ce que c'est que prendre soin d'un enfant. Open Subtitles أنت لا تملكين أدنى فكرة عن مشقة الإعتناء بطفل
    Tanner pense que l'album prouve qu'il peut prendre soin du bébé. Open Subtitles تانر يظن أن الكتاب يثبت أن بوسعه الاعتناء بالطفل
    Nous exprimons l'espoir que les tierces parties examineront avec soin ces importantes propositions. UN ونحن نأمل في أن تنظر اﻷطراف الثالثة بعناية في هذه المقترحات الجوهرية.
    Il souffrait d'une forte fièvre depuis plusieurs jours et toussait, mais n'avait reçu aucun soin. UN وكان يعاني من درجة حرارة عالية لعدّة أيام وكان يسعل، دون أن يتلقَّى أي رعاية.
    De plus, on a bien pris soin de veiller à un souci d'exactitude des preuves et de confidentialité. UN علاوة على ذلك، روعيت أقصى درجات الحرص على كفالة المحافظة على صحة وسرية اﻷدلة بصورة مستمرة.
    Pour un homme qui déteste les animaux, vous semblez prendre soin de votre chien. Open Subtitles بالنسبة الى رجل يكره الحيوانات الليفة يبدو أنك تهتم كثيراً بكلبك
    On sait une chose sur Acosta, il prend soin de sa famille, surtout de Daniel. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي نعرفه عن أكوستا، هو أنه يهتم بعائلته، خصوصًا دانييل.
    Avant que maman ne meure, elle a dit qu'elle ne pourrait plus prendre soin de toi. Open Subtitles قبل أن تتوفى أمي، قالت بأنّه لا يمكنها أن تعتني بك لمدة طويلة
    Pour faire court, le tournage finit dans une semaine, et jusque là, Peri a besoin que Spence prenne soin du bébé. Open Subtitles اوه قصة طويله قصيره تصوير الفيلم سيستغرق اسبوع الى ذلك الحين بيري تحتاج ان يعتني سبنس بالطفل
    1. Réaffirme que la Cinquième Commission est celle de ses grandes commissions à laquelle incombe le soin des questions administratives et budgétaires; UN 1 - تؤكد من جديد أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية المختصة التابعة للجمعية العامة المعهود إليها بالمسؤوليات المتعلقة بشؤون الإدارة والميزانية؛
    Prends-en bien soin, tu veux ? Open Subtitles انتبهي على هذا من أجلي هل يمكنك أن تفعلي ذلك ؟
    Prenez soin de vous, vieil ami, et je vous verrai bientôt. Open Subtitles اذا أعتني بنفسك ،يا صديقي القديم و سأراك قريبا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more