"soit examiné" - Translation from French to Arabic

    • يُنظر في
        
    • فحص موكله
        
    • يتم النظر
        
    • يتم استعراض
        
    • يُنظر فيه
        
    • الأمر بإجراء هذا
        
    • يتم فحص
        
    • اقترح إجراء دراسة
        
    • يوصي بالنظر
        
    • بالنظر في البند
        
    Le Bureau décide de recommander que le point 160 soit examiné directement en séance plénière. UN قرر المكتب التوصية بأن يُنظر في البند ١٦٠ مباشرة في الجلسات العامة.
    Le Bureau décide de recommander que le point 162 soit examiné directement en séance plénière. UN قرر المكتب التوصية بأن يُنظر في البند ١٦٢ مباشرة في الجلسات العامة.
    La loi néerlandaise prévoit que pour que le recours soit examiné il faut obtenir l'autorisation de faire appel. UN وكي يُنظر في القضية في طور الاستئناف، يشترط القانون الهولندي منح إذن بالاستئناف.
    Son avocat a également demandé en vain qu'il soit examiné par un médecin légiste pour confirmer ses allégations. UN كما طلب محاميه، دون طائل، فحص موكله على يد خبير طبي شرعي لتأكيد صحة هذه الادعاءات.
    Pour qu'un rapport soit examiné, il faut qu'il y ait eu un accord préalable. UN ولكي يتم النظر في أي تقرير، يجب أن يكون بشأنه اتفاق مسبق.
    Il suggère que le projet d'article 7 soit examiné à un stade ultérieur, en attendant l'analyse de la proposition mexicaine. UN واقترح النظر في مشروع المادة 7 في مرحلة لاحقة، وريثما يتم استعراض الاقتراح المكسيكي.
    Les coparrains de ce point de l'ordre du jour ont proposé qu'il soit examiné directement en séance plénière. UN واقترح المقدمون للبند أن يُنظر فيه مباشرة في جلسة عامة.
    Le Secrétaire général demande que le point subsidiaire soit examiné directement en plénière. UN ويطلب الأمين العام أن يُنظر في البند الفرعي مباشرة في جلسة عامة.
    Je puis accepter soit une suspension des travaux de la Commission d'une durée de 45 minutes environ, entre les votes, soit que le projet de résolution soit examiné demain. UN وسيسرني إما أن تُعلَّق أعمال اللجنة، فلنقل لمدة 45 دقيقة، ما بين عمليات التصويت، أو أن يُنظر في مشروع القرار غداً.
    Cela s'est révélé inutile dans la mesure où l'Etat partie a accepté que le rapport soit examiné pendant la troisième semaine de la session. UN ولم يعد ذلك ضروريا عندما وافقت الدولة الطرف على أن يُنظر في التقرير خلال اﻷسبوع الثالث من دورة اللجنة.
    Il peut arriver qu’un rapport soumis à l’organe dont l’arriéré de travail est le plus important ne soit examiné que trois ans plus tard. UN واليوم، قد يُنظر في التقرير المقدم إلى الهيئة التي يوجد لديها أكبر حجم من اﻷعمال المتأخرة بعد ثلاث سنوات من تقديمه.
    Elle a condamné les pratiques arbitraires du pays hôte et demandé que son comportement soit examiné de plus près. UN وأدانت السلوك التعسفي للبلد المضيف، وطلبت أن يُنظر في ممارسته عن كثب.
    À la trente-sixième session du Conseil, une proposition du Directeur général tendant à ce que ce point soit examiné à la treizième session de la Conférence a été approuvée. UN وفي الدورة السادسة والثلاثين للمجلس، أقرّ اقتراح قدمه المدير العام بأن يُنظر في هذا البند في دورة المؤتمر الثالثة عشرة.
    25. Les coauteurs ont proposé que ce point soit examiné directement en séance plénière. UN ٢٥ - اقترح مقدمو المقترح أن يُنظر في هذا البند مباشرة في الجلسات العامة.
    Son avocat a également demandé en vain qu'il soit examiné par un médecin légiste pour confirmer ses allégations. UN كما طلب محاميه، دون طائل، فحص موكله على يد خبير طبي شرعي لتأكيد صحة هذه الادعاءات.
    La Rapporteuse spéciale recommande que le projet de principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires soit examiné et adopté sans délai par le Conseil des droits de l'homme et qu'il soit entériné par l'Assemblée générale. UN وأوصت بأن يتم النظر دون إبطاء في مشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية واعتماده من قبل مجلس حقوق الإنسان وإقراره من قبل الجمعية العامة.
    On a veillé à ce que le rôle de chacun des intervenants soit examiné et spécifié et à ce que toutes les filières hiérarchiques convergent vers le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité, qui doit continuer, au nom du Secrétaire général, à exercer son contrôle sur toutes les questions de sécurité intéressant le personnel civil de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد اتخذت الاحتياطات اللازمة لكفالة أن يتم استعراض وتحديد دور كل موظف مسؤول، وأن تقود جميع مستويات السلطة في النهاية إلى وكيل الأمين العام للسلامة والأمن، الذي يقوم، نيابة عن الأمين العام، بممارسة سلطته على جميع المسائل الأمنية المتعلقة بالموظفين المدنيين بالأمم المتحدة.
    Il paraît inapproprié qu'un projet de résolution soit examiné directement en plénière et contienne un libellé spécifique demandant le développement d'un outil de recherche mineur, comme c'est le cas au paragraphe 10. UN ويبدو من غير الملائم أن ترد في مشروع قرار يُنظر فيه بشكل مباشر في جلسة عامة صياغة محددة تدعو إلى استحداث أداة بحث ثانوية، كما ورد في الفقرة 10.
    b) Faire en sorte que tout suspect qui le demande au tribunal soit examiné par un médecin indépendant et qu'une enquête impartiale soit ouverte sans délai chaque fois qu'il y a des motifs de penser qu'un acte de torture a été commis, en particulier lorsque les aveux constituent l'unique preuve à charge. UN (ب) ضمان إجراء فحص طبي مستقل كلّما طلب المشتبه فيه إلى المحكمة الأمر بإجراء هذا الفحص، وإجراء تحقيق سريع ونزيه كلّما وجدت أسباب معقولة للاعتقاد بأن المشتبه فيه تعرض للتعذيب لا سيما إذا كانت الاعترافات هي دليل إدانته الوحيد.
    Nous souhaitons que l'accusé soit examiné par les médecins de l'accusation. Open Subtitles نعم تطلب الولاية أن يتم فحص المدعي عليه بواسطة أطبائها
    Il a proposé que le rôle des consultants soit réduit au strict minimum à l'avenir, et qu'un projet ou un programme particulier soit examiné en détail afin de définir la meilleure manière d'en améliorer l'efficacité. UN واقترح إبقاء دور الخبراء الاستشاريين في الاستعراضات، مستقبلا، عند حده اﻷدنى، كما اقترح إجراء دراسة مفصلة لبرنامج مشروع معين لاستخلاص العبر عن أفضل طريقة لزيادة فعالية البرنامج.
    Le Bureau décide de recommaner que le point 158 soit examiné directement en séance plénière. UN قرر المكتب أن يوصي بالنظر في البند ٨٥١ مباشرة في جلسة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more