Il a indiqué que les forêts en Jordanie couvraient une superficie d'environ 87 000 hectares, soit moins de 1 % de la superficie totale du pays. | UN | وقال إن الغابات في الأردن تغطي مساحة نحو 000 87 هكتار، أي أقل من 1 في المائة من المساحة الإجمالية للبلد. |
En 2009, seuls cinq États parties ont présenté un rapport, soit moins de 1 sur 30. | UN | ولكن في عام 2009، لم تقم سوى خمس دول بتقديم تقارير، أي أقل من دولة واحدة من كل 30 دولة. |
En 2009, seuls cinq États parties ont présenté un rapport, soit moins de 1 sur 30. | UN | ولكن في عام 2009، لم تقم سوى خمس دول بتقديم تقارير، أي أقل من دولة واحدة من كل 30 دولة. |
Est-ce que tu penses qu'il existe quelqu'un sur cette Terre, qui soit moins compétent que lui pour faire ce genre de choses ? | Open Subtitles | هل يمكنك التفكير في أي شخص على أرض الله الخضراء وهو أقل قدرة على القيام بذلك النوع من الشيء منه؟ |
Elle avait pour but d'éviter qu'un enfant ne soit moins protégé par la société et par l'État s'il était apatride, et non de donner un droit à avoir la nationalité de son choix. | UN | والغرض من ذلك هو منع المجتمع والدولة من توفير قدر أقل من الحمايةٍ لطفل لأنه عديم الجنسية، وليس منح المرء الحق في جنسيةٍ من اختياره. |
Elle fait observer que seuls 62 États ont ratifié la Convention, soit moins du tiers des États Membres. | UN | فقد صدَّقت 62 دولة فقط، أي أقل من ثلث الدول الأعضاء، على الاتفاقية. |
Les consommateurs, aujourd'hui, dépensent 65 milliards de dollars, mais les producteurs n'en reçoivent que 5,5, soit moins de 8,5 %. | UN | وحاليا يدفع المستهلكون 65 بليون دولار في حين لا يحصل المنتجون سوى على 5.5 بليون دولار، أي أقل من 8.5 بالمائة. |
Or, en 1998, la croissance de son PIB n’a été que de 3,3 %, soit moins de la moitié de l’objectif à atteindre. | UN | وفي عام ١٩٩٨، ولم يكن ناتجها القومي اﻹجمالي يزيد عن ٣,٣ في المائة أي أقل من الهدف المحدد بما يعادل النصف. |
En 2005, les achats auprès de pays en développement n'ont représenté que 33,9 % des achats totaux, soit moins qu'en 2001. | UN | وكانت عمليات الشراء من البلدان النامية في عام 2005 قد بلغت 33.9 في المائة، أي أقل مما كانت عليه في عام 2001. |
D'après cette mesure, le niveau minimum de subsistance était de HUF 30 900, soit moins que le niveau calculé par l'Office central de statistique. | UN | واستناداً إلى هذا القياس، كان مستوى الكفاف الأدنى 900 30 فورنت هنغاري، أي أقل من المستوى الذي قام بحسابه مكتب الإحصاء المركزي. |
Les zones de culture ont été réduites de 7 %, soit moins que les années précédentes. | UN | وانخفضت مساحة المزارع بنسبة 7 في المائة أي أقل من السنوات السابقة. |
Il n'a cependant été possible d'octroyer que 8,4 millions de dollars, soit moins de 1 % de la demande totale. | UN | غير أنه لم يتسنَ منح سوى 8.4 ملايين دولار - أي أقل من واحد في المائة من الطلب الإجمالي. |
En 2010, 12 825 nouvelles infections ont été signalées, soit moins que les 13 317 cas de 2009. | UN | وشهد عام 2010 تسجيل 825 12 إصابة جديدة، أي أقل من الإصابات الجديدة في عام 2009 التي بلغت 317 13 إصابة. |
À la fin de l'exercice biennal, le nombre moyen de consultations par page et par mois était de 19 000, soit moins que l'objectif fixé à 25 000. | UN | ففي نهاية فترة السنتين، بلغ متوسط عدد الزيارات لكل صفحة 200 19 زيارة شهريا، أي أقل من هدف 000 25 زيارة المحدد. |
Il y a 27 062 retraités qui, en vertu d'un décret récent, perçoivent 516 quetzales par mois (soit moins de 100 dollars des Etats-Unis). | UN | ويبلغ عدد المتقاعدين ٢٦٠ ٧٢ شخصا يتقاضون، بموجب مرسوم صدر مؤخرا، ٦١٥ كيتزال في الشهر )أي أقل من ٠٠١ دولار أمريكي(. |
Sur le montant de 14,6 millions de dollars auquel se chiffrent les contributions déjà annoncées au Fonds, soit moins qu'on ne le prévoyait initialement, il n'a été versé que 13,6 millions. | UN | ومن مبلغ اﻟ ١٤,٦ مليون دولار الـذي تـم التعهد بـه بالفعل للصندوق، وهو أقل من المبلغ المتوقع أصلا، لم يرد سوى ١٣,٦ مليون دولار. |
On peut réduire le volume des déchets à la source en modifiant la conception d'un produit de telle manière qu'il exige moins de matières premières et donne donc moins de déchets lorsqu'on le jette, ou encore en le rendant durable, ou plus aisément réparable, de manière qu'il soit moins souvent nécessaire de le remplacer. | UN | ويمكن الحد من النفايات في المنبع بإعادة تصميم المنتج من أجل استخدام قدر أقل من المواد ومن ثم الحد من كمية نفايات المنتج المستهلك أو زيادة قوة تحمله وامكانية اصلاحه بحيث يحتاج الى الاحلال بصورة أقل تواترا. |
À cet égard, il n'y aurait aucune raison valable pour que la liste des motifs discriminatoires figurant au projet d'article 23 soit moins étendue que celle du projet d'article 14. | UN | وفي هذا الصدد، لا يوجد سبب وجيه لأن تكون قائمة الأسباب التمييزية المبينة في مشروع المادة 23 أضيق نطاقاً من تلك التي ينص عليها مشروع المادة 14. |
:: Les taux de mortalité naturelle sont normaux : moins de 0,8 pour 10 000/jour, soit moins que les taux enregistrés dans les situations d'urgence; | UN | ♦ معدلات الوفيات الطبيعية عادية وهي أقل من 0.8 لكل 000 10 حالة في اليوم وهي أقل من المعدلات في الحالات الطارئة |
Les 20 % les plus pauvres de la population mondiale ne détenaient que 2,3 % de la richesse mondiale, soit moins que la moitié du pourcentage correspondant en 1960. | UN | وأضاف أن ال20 في المائة من شعوب العالم الأكثر فقراً لا تملك إلا 2.3 في المائة من الثروة العالمية، وهذا أقل من نصف ما كانوا يملكونه في عام 1960. |
Au 14 août 2001, 54 États étaient parties à la Convention, soit moins du tiers des États Membres. | UN | وحتى 14 آب/أغسطس 2001، كان عدد أطراف الاتفاقية قد بلغ 54، وهو ما يمثل أقل من ثلث عدد الدول الأعضاء. |
Avec la CIA qui met tout à l'envers, je m'attendais à ce qu'elle soit moins calme. | Open Subtitles | لكن مع تحويل الوكالة للمكان رأسًا على عقب أتوقع أن تكون أقل هدوءًا |
Il faudrait aussi parvenir au bon dosage parmi les évaluateurs, en termes de diversité linguistique et culturelle, afin de ne pas défavoriser les candidats venus de différents horizons, sans que le processus de sélection en soit moins rigoureux pour autant. | UN | ويتعين إيلاء الاعتبار أيضاً إلى تحقيق توازن مناسب فيما يخص التنوع اللغوي والثقافي للمقيّمين من أجل تحسين ملاءمة العملية للمرشحين لمنصب المنسق المقيم من ذوي الخلفيات المتنوعة من دون إضعاف مصداقية عملية التقييم. |
En Fédération de Russie, ce secteur assume 63 % de l'ensemble de la RD, soit moins que dans la plupart des pays développés. | UN | وفي الاتحاد الروسي، يمثل هذا القطاع 63 في المائة من مجموع أنشطة البحث والتطوير، وهي نسبة أقل من معظم البلدان المتقدمة. |
Cette réserve serait de 45 millions de dollars, soit moins de 3 % du budget total du projet. | UN | واقترح أن يكون مبلغ الاحتياطي 45 مليون دولار، مما يشكل أقل من 3 في المائة من مجموع ميزانية المشروع. |
Par exemple, le principal détaillant national du pays avait un chiffre d'affaires de 1,7 milliard de dollars É.-U en 2001, soit moins de 1 % des ventes de Wal-Mart, la principale chaîne de détaillants des États-Unis. | UN | وإذا أُخذ حجم المبيعات كمثال، فإن أكبر شركة لتجارة التجزئة المحلية في الصين قد بلغ حجم مبيعاتها 1.7 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2001 وهو ما يعادل أقل من 1 في المائة من حجم مبيعات شركة " والمارت " (Walmart) وهي أكبر سلسلة لمتاجر البيع بالتجزئة في الولايات المتحدة. |
Toutefois, il y a eu en 2002 deux épidémies d'intoxication alimentaire, soit moins que les années précédentes. | UN | غير أن سنة 2002 شهدت مرضين وبائيين ناتجين عن التسمم الغذائي، وهو ما يقل عن عدد الأمراض المسجلة في سنوات سابقة. |
Il existe plus de 160 fonds d'affectation spéciale, dont 6, soit moins de 4 %, doivent faire l'objet d'un audit; ces 6 fonds représentent environ 16 % des avoirs de la totalité des fonds au 30 juin 1993. | UN | وهناك أكثر من ١٦٠ صندوقا استئمانيا، من المخطط أن تراجَع حسابات ٦ منها، أي ما يقل عن ٤ في المائة؛ وهذه الصناديق الستة تمثل حوالي ١٦ في المائة من أرصدة الصناديق في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
Par exemple, les pièces jointes à l'accord passé avec le Tribunal pénal international pour le Rwanda indiquaient qu'un matériel d'une valeur de 97 439 dollars avait été vendu au Tribunal, alors qu'un autre document précisait que le Tribunal n'avait accusé réception que d'un matériel évalué à 7 497 dollars, soit moins de 8 % du montant total de la vente. | UN | ومثال ذلك أفادت السجلات المرفقة بالاتفاق المبرم مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بأن معدات قيمتها 439 97 دولارا بيعت إلى المحكمة، في حين أفادت وثيقة أخرى بأن مسؤولي المحكمة لا يعترفون إلا باستلام معدات قيمتها 497 7 دولارا، أي بما يقل عن نسبة 8 في المائة من إجمالي مبلغ المبيع. |