Cette année, il en compte 24, soit plus du double depuis que cette question a pour la première fois été inscrite à l'ordre du jour, il y a deux ans. | UN | وهذه السنة، هناك 24 فقرة - أي أكثر من ضعف عدد ما كان عليه هذا البند لدى إدراجه للمرة الأولى في جدول الأعمال قبل سنتين. |
Cinq cent mille ménages ont bénéficié du programme, soit plus du double de l’année précédente. | UN | واستهدف البرنامج ٥٠٠ ألف أسرة معيشية، أي أكثر من ضعف العدد الذي استهدف فـي العام الماضي. |
Il est de 66 MEuro, soit plus du double du plan précédent. | UN | ويبلغ هذا التمويل 66 مليون يورو، أي أكثر من ضعف الخطة السابقة. |
Au total, 15 000 heures de formation ont été dispensées, soit plus du double qu'au cours de l'exercice précédent. | UN | ونفِّذ ما بلغ مجموعه 000 15 ساعة من التدريب، أي أكثر من ضعف ما نفِّذ في فترة السنتين السابقة. |
Parmi ceux qui, en 1992, avaient moins de 18 ans, 27 % vivaient avec un seul parent, soit plus du double qu'en 1970 (12 %). | UN | وبين جميع اﻷطفال الذين دون سن الثامنة عشرة، كان ٧٢ في المائة يعيشون مع أحد الوالدين فقط في ٢٩٩١، أي أكثر من ضعف نسبتهم في عام ٠٧٩١ وقدرها ٢١ في المائة. |
Dans le secteur agricole, il est estimé à environ 20 % en moyenne, soit plus du double du tarif douanier moyen (7 %). | UN | ففي مجال الزراعة، يبلغ متوسط التقييد الناجم عن التدابير غير التعريفية نحو 20 في المائة، أي أكثر من ضعف متوسط التعريفات البالغ 7 في المائة. |
Les dépenses prévues au titre des projets à effet rapide pour l'exercice 2014/15 atteignent 5 millions de dollars, soit plus du double du montant de 2 millions de dollars alloué pour l'exercice 2013/14. | UN | 55 - تصل قيمة الاحتياجات المقدرة للمشاريع السريعة الأثر للفترة 2014/2015 إلى 000 000 5 دولار، أي أكثر من ضعف المبلغ الذي خصص للفترة 2013/2014 وقدره 000 000 2 دولار. |
Au total, les pertes et les dégâts ont été évalués à 15 % du PIB, soit plus du double des pertes infligées par la tempête tropicale Jeanne (7 %) en 2004. | UN | وقدر مجموع الخسائر والأضرار بما نسبته 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، أي أكثر من ضعف خسارة الناتج المحلي الإجمالي البالغة سبعة في المائة التي كانت قد تسببت فيها العاصفة المدارية جان عام 2004. |
Si les barrières commerciales étaient levées, les pays en développement dégageraient un gain potentiel de 130 milliards de dollars, soit plus du double de l'objectif fixé lors du Sommet du Millénaire. | UN | وإذا تم رفع حواجز التجارة، فستحصل البلدان النامية على 130 بليون دولار، أي أكثر من ضعف الرقم المستهدف الذي تم تحديده في قمة الألفية. |
Le taux de chômage des femmes était de 14 % en 1999, soit plus du double de celui des hommes, qui était de 6 %. | UN | وأفادت البلاغات أن معدل بطالة المرأة في سنة 1999 كان 14 في المائة، أي أكثر من ضعف معدل بطالة الرجل الذي كان 6 في المائة في ذلك الوقت. |
En 2006, plus de 28 % des parlementaires du Commonwealth étaient des femmes - soit plus du double de la moyenne internationale. | UN | وفي عام 2006 كان أكثر من 38 في المائة من أعضاء البرلمان في الكمنولث من النساء - أي أكثر من ضعف المتوسط الدولي. |
En 2004, 28 % des jeunes de moins de 18 ans vivaient avec un seul parent, soit plus du double qu'en 1970 (12 %). | UN | ومن بين مجموع الأطفال ممن تقل أعمارهم عن 18 سنة، عاش 28 في المائة منهم مع أحد الوالدين في عام 2004، أي أكثر من ضعف نسبة الأطفال الذين كانوا يعيشون مع أحد الوالدين في عام 1970 والتي بلغت 12 في المائة. |
Selon le Washington Post, il y a eu en 2007 658 attentats suicide, soit plus du double du nombre annuel d'attentats des 25 dernières années. | UN | وأضاف أن صحيفة واشنطن بوست ذكرت أنه وقع 658 هجوما تفجيريا انتحاريا في عام 2007، أي أكثر من ضعف عدد ما وقع في أي من السنوات الخمس والعشرين السابقة. |
En 2005, ces fonds se montaient à plus de 200 milliards de dollars des États-Unis, soit plus du double de l'APD. | UN | ففي عام 2005، بلغت تلك الأموال أكثر من 200 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة، أي أكثر من ضعف المساعدة الإنمائية الرسمية. |
De 2007 à 2010, le gouvernement actuel a investi 3 milliards 539 millions de dollars, soit plus du double que les trois gouvernements précédents. | UN | وبلغت استثمارات الحكومة الحالية في قطاع الصحة في الفترة ما بين عامي 2007 و2010، 539 3 مليون دولار، أي أكثر من ضعف قيمة استثمارات الحكومات الثلاث السابقة في هذا القطاع إذا ما قورنت بها. |
Cet effectif représente environ 2 milliards de personnes dans le monde, soit plus du double de celui relevé en 1950. | UN | فعلى الصعيد العالمي، يبلغ عدد الأطفال الذين هم في سن الدراسة حوالي بليون شخص، أي أزيد من ضعف العدد الذي كان في عام 1950. |
Désormais, plus d'un mariage sur cinq a été précédé de la naissance d'un ou plusieurs enfants, soit plus du double par rapport au début des années 1980. | UN | في الوقت الراهن، تسبق ولادة طفل أو عدة أطفال الزواج في حالة أو أكثر من بين خمس حالات أي أكثر من الضعف بالنسبة ﻷوائل الثمانينات. |
Le nombre de personnalités officielles ayant visité la Division et suivi une réunion d'information est d'environ 200, soit plus du double de l'objectif fixé. | UN | ويقدّر عدد المسؤولين الحكوميين الذين زاروا الشعبة أو تلقّوا إحاطات بـ 200 مسؤول، أي أكثر من ضعفي المستوى المستهدف. |
Le montant total des dépenses d'appui administratif financées au titre de ce compte, correspondant pour la plupart à des dépenses de personnel, s'est monté au total à 60,2 millions de dollars pendant l'exercice biennal 1994-1995, contre 29 millions de dollars pendant l'exercice biennal 1992-1993, soit plus du double. | UN | وبلغت النفقات من الحساب ﻷغراض الدعم اﻹداري لعمليات حفظ السلام ما مجموعه ٦٠,٢ مليون دولار ويمثل معظمها تكاليف الموظفين وتكاليف اﻷفراد اﻵخرين خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، أي أكثر من مثلي المبلغ البالغ مجموعه ٢٩,٠ مليون دولار خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
Ainsi, plus de 35 pays ont intégré des politiques de population dans leurs stratégies de développement, soit plus du double par rapport à 1990. | UN | ونتيجة لتلك الجهود، قام أكثر من 35 بلدا بإدماج سياساتها السكانية في استراتيجياتها الإنمائية، وهو ضعف عدد البلدان التي قامت بذلك في عام 1990. |
12.13 Les femmes installées à leur propre compte représentaient 21,5 % des femmes employées dans les zones rurales en 2006, soit plus du double de la proportion des femmes urbaines (9,9 %). | UN | وكانت المرأة التي تعمل لحسابها تمثل 21.5 في المائة من مجموع النساء العاملات في المناطق الريفية عام 2006. وهذه النسبة تزيد عن ضعف النسبة للمرأة في المناطق الحضرية (9.9 في المائة). |
Pendant la période 1950-2010, 1,3 milliard de personnes s'est ajouté dans les petites villes, soit plus du double du nombre de personnes qui se sont installées dans des villes de moyenne importance (632 millions) ou des grandes villes (570 millions). | UN | وخلال الفترة 1950-2010، أضيف عدد صاف قدره 1,3 بليون نسمة في صورة مدن صغيرة، وهو ما يزيد على ضعف عدد السكان الذين أضيفوا إلى المدن المتوسطة الحجم (632 مليون نسمة)، أو المدن الكبيرة (570 مليون نسمة). |
À la suite de la décision du Conseil d'administration (décision 2006/16) de porter les fonds disponibles au FPSU à 75 millions de dollars par exercice biennal, près de 90 millions de dollars ont été alloués en faveur de 70 situations d'urgence en 2006-2007, soit plus du double de l'exercice biennal précédent. | UN | وإثر القرار الصادر عن المجلس التنفيذي في عام 2006 (القرار 2006/16) بزيادة صندوق برامج الطوارئ إلى 75 مليون دولار لكل سنتين، جرى تقديم حوالي 90 مليون دولار لدعم 70 حالة طوارئ خلال الفترة 2006-2007، أي ما يزيد عن ضعف المبلغ المقدم خلال فترة السنتين الماضية. |