"soit près" - Translation from French to Arabic

    • أي ما يقرب
        
    • أي نحو
        
    • أي حوالي
        
    • أي ما يقارب
        
    • أو ما يقرب
        
    • أو نحو
        
    • أي قرابة
        
    • أو ما يقارب
        
    • أو قرابة
        
    • أو حوالي
        
    • أي زهاء
        
    • أي ما يناهز
        
    • وهو تقريبا
        
    • وهو ما يقرب
        
    • وهو ما يمثل نحو
        
    On prévoit que d'ici à 2005, il y aura plus de 200 000 séropositifs dans notre pays, soit près de six fois le nombre actuel. UN ومن المتوقع أن يكون هناك بحلول عام 2005 أكثر من 000 200 مصاب بالفيروس في بلدنا، أي ما يقرب من ستة أضعاف العدد الحالي.
    Le financement budgétaire du service de la dette devrait représenter 2 600 milliards de livres libanaises, soit près de 65 % des recettes attendues. UN وتبلغ رسوم خدمة الدين في الميزانية ٦٠٠ ٢ بليون ليرة لبنانية، أي نحو ٦٥ في المائة من اﻹيرادات المخططة.
    Au total, 271 pompes ont été remplacées, dont 135 — soit près de 50 % — au cours des six derniers mois. UN وجرى استبدال ما مجموعه ٢٧١ مضخة منها ١٣٥ مضخة تم استبدالها في اﻷشهر الستة الماضية، أي حوالي ٥٠ في المائة.
    La différence, liée uniquement au changement de taux, s'est élevée à quelque 12 millions de dollars, soit près de la moitié du total du solde inutilisé. UN وقد بلغ الفرق الذي يعزى فقط إلى التغير في سعر الصرف نحو 12 مليون دولار، أي ما يقارب نصف إجمالي الرصيد غير المرتبط به.
    Au total, 232 pompes ont été remplacées et 90 d'entre elles — soit près de 40 % — l'ont été au cours des trois derniers mois. UN وتم استبدال ما مجموعه ٢٣٢ مضخة مياه منها ٩٠ مضخة، أو ما يقرب من ٤٠ في المائة في الشهور الثلاثة الماضية.
    Parallèlement, la majorité des pauvres du monde, soit près des trois quarts, vivent dans les pays à revenu intermédiaire. UN وفي الوقت نفسه، يعيش معظم فقراء العالم، أو نحو ثلاثة أرباعهم، في البلدان المتوسطة الدخل.
    L’ADF oblige également les éleveurs originaires de l’Ituri à vendre leur bétail à 100 dollars, soit près du sixième du prix du marché à Beni. UN كما ترغم القوى المتحالفة الرعاة من إيتوري على بيع ماشيتهم بمبلغ 100 دولار للرأس، أي قرابة سدس سعر السوق في بيني.
    Par ailleurs, les crédits alloués aux dépenses sociales représentent 37 % de l'ensemble des dépenses publiques, soit près du double du niveau recommandé par le Sommet mondial pour le développement social. UN وقد بلغت المخصصات الموجهة للنفقات الاجتماعية ٣٧ في المائة من النفقات العمومية، أي ما يقرب من ضعف المستوى الذي أوصى به مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Les femmes représentent 49,4 %, soit près de la moitié, de la population. UN وتبلغ نسبة النساء 49.4 في المائة من السكان، أي ما يقرب من نصف العدد الإجمالي.
    À la mi-août, 17 États étaient dans cette situation, soit près d'un État Membre sur 10. UN وقد بلغ عدد هذه الدول في منتصف آب/أغسطس ١٧ دولة، أي ما يقرب من ١٠ في المائة من مجموع الدول اﻷعضاء.
    En 2010, le Conseiller du Président pour les affaires de santé a déclaré que 28 % des femmes, soit près de 2 millions de personnes, souffrent de dépression grave. UN وفي عام 2010، أعلن مستشار رئيس الجمهورية للشؤون الصحية أن 28 في المائة من النساء، أي نحو مليونيّ شخص، يعانين من الاكتئاب الشديد.
    En tout, 840 millions de personnes, soit près de 70 % des 1,2 milliard d'Indiens, ont moins de 31 ans. UN وثمة إجمالي 840 مليون نسمة، أي نحو 70 في المائة من سكان الهند البالغ عددهم قرابة 1.2 مليار نسمة، هم دون سن 31 عاماً.
    :: 86 millions de dollars ont été octroyés au Fonds de coopération technique de l'AIEA, soit près de 25 % de son budget total. UN :: 86 مليون دولار لدعم صندوق التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أي حوالي 25 في المائة من المجموع.
    86 millions de dollars ont été octroyés au Fonds de coopération technique de l'AIEA, soit près de 25 % de son budget total. UN 86 مليون دولار لدعم صندوق التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أي حوالي 25 في المائة من المجموع.
    Environ deux tiers, soit près de 305 000 personnes, le sont chez l'habitant. UN ويسكن نحو الثلثين من اللاجئين، أي ما يقارب 000 305 شخص، في منازل أسر ألبانية.
    En 2150, les personnes âgées de 60 ans ou plus seront au nombre de 3,3 milliards, soit près du tiers de la population. UN وبحلول عام ٢١٥٠، سيبلغ عدد اﻷشخاص من سن ٦٠ سنة فما فوقها ٣,٣ بلايين، أي ما يقارب واحدا من كل ثلاثة أشخاص.
    Les projets dans la bande de Gaza ont reçu 3,6 millions de dollars, soit près de 50 % des nouveaux apports de fonds, tandis que 1,9 million de dollars ont été affectés aux nouveaux projets en Cisjordanie. UN وتلقت المشاريع في قطاع غزة ٣,٦ مليون دولار، أو ما يقرب من ٥٠ في المائة من التمويل الجديد، بينما خصص ١,٩ مليون دولار لمشاريع جديدة في الضفة الغربية.
    Si la tendance des années 80 s'était maintenue dans les années 90, le montant de l'aide publique au développement aurait dépassé 15 milliards de dollars en 1996, soit près de 30 % du montant réel. UN ولو كان اتجــاه فترة الثمانينات قد استمر في فترة التسعينات، لــزاد مقدار المساعدة اﻹنمائيــة الرســمية في عام ١٩٩٦ إلى ١٥ بليون دولار، أو ما يقرب من زيادة نسبتها ٣٠ في المائة عن المبلغ الحالي.
    Mais 9 des pays de la région, soit près d'un sixième, ont à nouveau enregistré une croissance négative en 2010. UN غير أن تسعة اقتصادات، أو نحو سدس المنطقة، ظلت تشكو معدل نمو سلبي في عام 2010.
    Sur ce nombre, il n'a pour l'instant à sa disposition que sept accusés, soit près de 1/60. UN ومن هذا الرقم ليس تحت تصرف المحكمة سوى ٧ متهمين، أي قرابة نسبة واحد الى ستين من عددهم.
    Le nombre de bénéficiaires avait augmenté de 4 500, soit près du tiers. UN وقد زاد عدد المستفيدين 500 4 شخص، أو ما يقارب الثلث.
    Le nombre de travailleurs non qualifiés à la recherche d'un emploi est élevé également (241 900, dont 125 700 femmes, soit près de la moitié). UN وعدد العمال غير المهرة الباحثين عن عمل كبير أيضاً ويبلغ ٠٠٩ ١٤٢ من بينهم ٠٠٧ ٥٢١ امرأة أو قرابة النصف.
    Et sur cette somme, 18 % va aux pays les moins avancés, soit près de 1,5 milliard de dollars. UN ومن ذلك المبلغ، تذهب نسبة 18 في المائة، أو حوالي 5,1 بليون دولار إلى أقل البلدان نموا.
    S'agissant des thèmes considérés, 17 évaluations, soit près de la moitié du total, portaient sur des projets visant à prévenir et réduire l'abus des drogues. UN وبخصوص المجالات الموضوعية، أجري 17 تقييما، أي زهاء نصف العدد الكلي، لمشاريع مصممة لمنع وتقليل إساءة استعمال المخدرات.
    Avec 146 millions de dollars d'aide en matière de population, soit près de 10 % des fonds versés par les pays donateurs, les Pays-Bas étaient en deuxième position. UN وتأتي هولندا في المرتبة الثانية في قائمة كبار المانحين، إذ بلغت مساهمتها في المساعدة السكانية 146 مليون دولار، أي ما يناهز 10 في المائة من الأموال المقدمة من البلدان المانحة.
    À titre purement illustratif, si tous les pays participaient, une contribution par exemple de 5 euros pour chaque passager avec une majoration par exemple de 20 euros pour les vols en classe affaires, ceci permettrait de récolter environ 10 milliards d'euros par an, soit près d'un quart du déficit de financement estimé des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولأغراض التوضيح البحتة، إذا شاركت كل البلدان، فإن ضريبة 5 يورو للمسافر الواحد، مع ضريبة إضافية بمقدار 20 يورو على بطاقة السفر بدرجة الأعمال، مثلا، ستعود بما يقرب من 10 بلايين يورو سنويا، وهو تقريبا ربع العجز المالي المقدر للأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces ressources devraient permettre de fournir une aide humanitaire à 1,9 million de personnes, soit près de la moitié de la population du pays. UN وتهدف هذه الاحتياجات إلى تلبية متطلبات 1.9 مليون شخص في حاجة إلى المساعدات الإنسانية، وهو ما يقرب من نصف سكان البلــد.
    La vente de matériel réformé a produit 600 000 dollars, soit près de 40 % de la valeur résiduelle des articles vendus. UN وبلغت مبيعات المعدات المشطوبة 0.6 مليون دولار، وهو ما يمثل نحو 40 في المائة من القيمة المتبقية للبنود التي تم بيعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more