"solidarité de" - Translation from French to Arabic

    • تضامن
        
    • لتضامن
        
    • تضامناً
        
    • تضامنه
        
    • يتضامن
        
    • وتضامنه
        
    • البرلمانيين الآسيوي
        
    • للتضامن
        
    • تضامننا
        
    • التضامن التي
        
    • التضامن في
        
    • التضامن من
        
    • وتضامنهم
        
    Consciente également des manifestations de soutien et de solidarité de la communauté internationale envers le peuple et le Gouvernement salvadoriens dans cette situation d'urgence, UN وإذ تدرك أيضا ما يقدمه المجتمع الدولي من دعم وما يبديه من تضامن مع شعب السلفادور وحكومتها في حالة الطوارئ هذه،
    Je voudrais réaffirmer la totale solidarité de mon pays avec les pays africains, qui tous appartiennent à la famille des nations en développement. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى على تضامن بلدي الكامل مع البلدان الأفريقية، وكلها تنتمي إلى أسرة الدول النامية.
    La responsabilité en incombait à tous. Il était donc temps que s'exprime, de manière agissante, la solidarité de la communauté internationale. UN وإن مسؤولية ذلك تقع على عاتق الجميع وبالتالي، فقد حان الوقت للتعبير بصورة فاعلة عن تضامن المجتمع الدولي.
    Pleinement consciente du devoir impérieux de solidarité de la Oumma islamique en faveur du peuple frère du Niger, UN وإذ يدرك تماما الواجب الحتمي لتضامن الأمة الإسلامية مع شعب النيجر الشقيق،
    8. Constate qu'il existe d'immenses manifestations de solidarité de la part des États, individuellement et collectivement, de la société civile, de mouvements sociaux mondiaux, d'un nombre incalculable de personnes de bonne volonté prêtes à tendre la main aux autres; UN 8- يسلم بأن هناك تضامناً هائلاً تبديه الدول بشكل انفرادي وجماعي والمجتمع المدني والحركات الاجتماعية العالمية وأشخاص طيبون كثيرون؛
    Nous estimons que la communauté internationale doit exprimer son entière solidarité de manière concrète aux pays en développement afin qu'ils puissent régler leurs problèmes de fond. UN ونعتقد أن المجتمع الدولي يجب أن يعبر عن تضامنه الكامل والملموس لحل المشاكل اﻷساسية للدول النامية.
    Cette fonction essentielle de la famille doit être protégée et mérite, à elle seule, la solidarité de la nation. UN وهذه الوظيفة اﻷساسية لﻷسرة يجب حمايتها، وهي ذاتها وبذاتها تستحق تضامن اﻷمة.
    Il appartient au gouvernement de renforcer la solidarité de la famille et de promouvoir son plein développement. UN ويقع على عاتق الحكومة تعزيز تضامن اﻷسرة وتعزيز إنمائها الشامل.
    Je tiens à le souligner, il s'agit d'un signal important de la solidarité de la communauté internationale envers les victimes. UN وأود أن أوضح أن هذه علامة هامة على تضامن المجتمع الدولي مع الضحايا في تلك الحالات.
    Le peuple portoricain peut compter sur la solidarité de Cuba, qui défendra toujours le droit légitime des Portoricains à l'autodétermination et à l'indépendance. UN وبإمكان شعب بورتوريكو أن يعتمد على تضامن كوبا، التي ستدافع دائما عن حقه المشروع في تقرير المصير والاستقلال.
    Cela dit, le développement économique et social intégral ne serait pas possible sans la solidarité de la communauté internationale. UN ومع ذلك، لن تكون التنمية الاقتصادية والاجتماعية ممكنة بدون تضامن المجتمع الدولي.
    Je tiens à exprimer à nouveau la solidarité de la France avec les autorités et le peuple pakistanais, ainsi que notre soutien le plus sincère aux victimes et à leurs familles. UN وأود أن أعرب مجددا عن تضامن فرنسا مع سلطات وشعب باكستان، فضلا عن دعمنا الصادق للضحايا وأسرهم.
    De la sorte, ils ne sauraient se passer de la solidarité de la communauté internationale. UN ونتيجة لذلك، فإنها تحتاج إلى تضامن المجتمع الدولي معها.
    La solidarité de l'Inde avec la lutte que mène la Palestine pour exercer ses droits fondamentaux est pour nous une question de conviction qui fait l'objet d'un consensus dans tout le pays. UN إن تضامن الهند مع كفاح فلسطين من أجل استيفاء حقوقها الأساسية مسألة عقيدة بالنسبة لنا، ويحظى بتوافق الآراء في الهند.
    La solidarité de l'Europe avec le monde et son ouverture resteront notre priorité. UN وسيظل تضامن أوروبا مع العالم وانفتاحها من أولوياتنا.
    Pleinement consciente du devoir impérieux de solidarité de la Oumma islamique en faveur du peuple frère du Niger, UN وإذ يدرك تماما الواجب الحتمي لتضامن الأمة الإسلامية مع شعب النيجر الشقيق،
    8. Constate qu'il existe d'immenses manifestations de solidarité de la part des États, individuellement et collectivement, de la société civile, de mouvements sociaux mondiaux, d'un nombre incalculable de personnes de bonne volonté prêtes à tendre la main aux autres; UN 8 - يسلم بأن هناك تضامناً هائلاً تبديه الدول بشكل انفرادي وجماعي والمجتمع المدني والحركات الاجتماعية العالمية وعدداً لا يحصى من حسني النوايا الذين يتواصلون مع الآخرين؛
    Le fait que la Mission soit constituée essentiellement de Volontaires des Nations Unies de diverses nationalités, venus dans ce pays pour participer à cet effort de solidarité de la communauté internationale, témoigne du rôle toujours plus important joué par ce programme dans la réalisation des objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN وحيث إن البعثة مشكلة في معظمها من متطوعين من اﻷمم المتحدة ينتمون لجنسيات شتى، قدموا إلى البلد للتعاون في هذا المسعى الذي يتضامن فيه المجتمع الدولي، فإن ذلك يكشف النقاب عن الدور المتزايد اﻷهمية الذي يؤديه هذا البرنامج في إنجاز أهداف اﻷمم المتحدة.
    Des mouvements de réfugiés et de déplacés internes à grande échelle ont exigé l'appui et la solidarité de la communauté internationale. UN وقد تطلبت التحركات الواسعة النطاق للاجئين والمشردين داخلياً دعم المجتمع الدولي وتضامنه.
    Association de solidarité de la société civile de la mer Noire UN منتدى البرلمانيين الآسيوي للسكان والتنمية
    Mouvement féminin algérien pour la solidarité de la famille dans les régions rurales UN الحركة النسائية الجزائرية للتضامن العائلي في المناطق الريفية
    Je crois que c'est là aussi une des réalités que nous devons prendre en compte dans cette solidarité de combat contre le terrorisme. UN وأعتقد أن هذه حقيقة ينبغي أيضاً أن تكون عالقة في ذهننا لدى تضامننا ضد الإرهاب.
    8. Constate qu'il existe d'immenses manifestations de solidarité de la part des États, individuellement et collectivement, de la société civile, de mouvements sociaux mondiaux, d'un nombre incalculable de personnes de bonne volonté prêtes à tendre la main aux autres; UN 8- يُسلّم بوجود قدر هائل من مظاهر التضامن التي تبديها الدول، فرادى وجماعات، والمجتمع المدني والحركات الاجتماعية العالمية وأعداد لا حصر لها من ذوي النوايا الحسنة الراغبين في مساعدة الآخرين؛
    Des événements décisifs avaient eu lieu avant la Journée de solidarité de 1993. UN قبل يوم التضامن في العام الماضي وقعت أحداث حاسمة.
    Il faut pour ce faire une solidarité de toute la communauté des hommes qui prennent universellement conscience de la dignité de la personne humaine. UN ومن أجل ذلك يتعين إظهار التضامن من جانب مجموع البشر الذين لديهم الوعي الشامل بكرامة الشخصية الإنسانية.
    Il nous rappelle également que nous ne sommes qu'au début d'un long périple qui nécessitera l'engagement et la solidarité de toutes les Parties. UN وهو يذكرنا أيضا بأننا ما زلنا في بداية رحلة طويلة تتطلب مشاركة جميع اﻷطراف وتضامنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more