"solliciter l'aide" - Translation from French to Arabic

    • التماس المساعدة
        
    • طلب المساعدة
        
    • التماس مساعدة
        
    • التماس الدعم
        
    • لالتماس المساعدة
        
    • تلتمس الدولة الطرف المساعدة
        
    • تطلب المساعدة
        
    • بالتماس مساعدة
        
    • تلتمس المساعدة
        
    • السعي إلى الحصول على المساعدة
        
    Le Comité invite instamment l'État partie à solliciter l'aide de l'UNICEF et de l'OMS à ce sujet. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في هذا الصدد.
    Dans tous les domaines, le Gouvernement devra continuer à solliciter l'aide de la communauté internationale, notamment du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN وفي جميع هذه المجالات، ينبغي أن تواصل الحكومة التماس المساعدة الدولية، من جهات عدة منها مفوضية حقوق الإنسان.
    Il engage l'État partie à solliciter l'aide technique de l'UNICEF et de l'OMS, entre autres. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من جهات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Les Parties qui éprouvent des difficultés pour prendre des décisions en matière d'importation sont encouragées à solliciter l'aide du secrétariat. UN وتدعى الأطراف التي تُواجه صعوبات في اتخاذ القرارات المتعلقة بالواردات إلى طلب المساعدة من الأمانة بهذا الشأن.
    Chacun a le droit à la légitime défense, même en cas de possibilité d'éviter les actes socialement dangereux ou de solliciter l'aide d'autrui ou des autorités. UN ويملك جميع الأشخاص الحق في الدفاع عن النفس بغض النظر عن وجود فرصة لتفادي الاعتداء الخطير أو طلب المساعدة من أشخاص آخرين أو من السلطات المختصة.
    Il encourage les autorités à solliciter l'aide du Comité en vue d'appliquer effectivement ses recommandations. UN وهو يشجع حكومة ميانمار على التماس مساعدة اللجنة في تنفيذ توصيات اللجنة بصورة مجدية.
    La loi sur la traite des êtres humains donne pour mandat au Ministère de l'égalité des sexes, de l'enfance et de la protection sociale de fournir des soins et un soutien aux personnes en situation irrégulière, celles-ci pouvant également solliciter l'aide d'autres organismes gouvernementaux. UN وخوّل قانون الاتجار بالبشر وزارة الشؤون الجنسانية والطفل والحماية الاجتماعية توفير الرعاية والدعم للأشخاص الموجودين في وضع غير نظامي، وإن كان هؤلاء يستطيعون التماس الدعم من وكالات حكومية أخرى.
    119. Le Comité juge également encourageante la volonté de l'État partie de solliciter l'aide de la communauté internationale et de constituer une commission de la vérité et de la réconciliation propre à contribuer à l'instauration d'une paix durable dans un climat de respect des droits de l'homme. UN 119- وفضلاً عن ذلك، يشجع اللجنة ما تبذله الدولة الطرف من جهود لالتماس المساعدة من المجتمع الدولي وإنشاء لجنة للحق والمصالحة يمكن أن تسهم في إقرار سلم دائم في بيئة يشيع فيها احترام حقوق الإنسان.
    Il engage l'État partie à solliciter l'aide technique de l'UNICEF et de l'OMS, entre autres. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من جهات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Il engage l'État partie à solliciter l'aide technique de l'UNICEF et de l'OMS, entre autres. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من جهات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    L'Etat partie pourrait, à cet égard, envisager de solliciter l'aide du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN ولعل الدولة الطرف تنظر في هذا الصدد في التماس المساعدة من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le Comité engage l'Etat partie à solliciter l'aide de l'Organisation internationale du Travail en la matière. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة من منظمة العمل الدولية.
    Le Comité engage l’État partie à solliciter l’aide de l’Organisation internationale du Travail en la matière. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة من منظمة العمل الدولية.
    L’État partie pourrait, à cet égard, envisager de solliciter l’aide du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN ولعل الدولة الطرف تنظر في هذا الصدد في التماس المساعدة من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le Comité encourage l'État partie à solliciter l'aide technique et financière requise pour appliquer la Convention auprès des partenaires internationaux, régionaux et bilatéraux concernés. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية والمالية اللازمة، بما في ذلك من الشركاء المعنيين الدوليين والإقليميين والثنائيين، لأغراض تطبيق الاتفاقية.
    Il faut apprendre à ne compter que sur ses propres ressources avant de solliciter l'aide internationale. UN ويجب التمسك بالاعتماد على الموارد الخاصة قبل طلب المساعدة الدولية.
    À cet égard, il conviendrait de solliciter l'aide des syndicats d'enseignants et des dirigeants communautaires. UN وفي هذا الصدد، ينبغي طلب المساعدة من نقابات المدرسين وقادة المجتمع المحلي.
    À cet égard, il conviendrait de solliciter l'aide des syndicats d'enseignants et des dirigeants communautaires. UN وفي هذا الصدد، ينبغي طلب المساعدة من نقابات المدرسين وقادة المجتمع المحلي.
    Les victimes de traite des êtres humains peuvent solliciter l'aide des centres de consultation étatiques ou privés. UN ويمكن لضحايا الاتجار بالبشر التماس مساعدة مراكز المشورة الحكومية أو الخاصة.
    Il s'agira de faire appel aux principales ressources et éléments habilitants et aux technologies modernes voulues pour opérer dans un environnement hostile (désertique et montagneux), ce qui pourra amener à solliciter l'aide de nouveaux donateurs. UN وسيكون من التحديات الكبرى إيجاد مصادر للقدرات وعناصر التمكين والتكنولوجيات الحديثة الرئيسية اللازمة للعمل في ظروف صحراوية وجبلية قاسية، مما قد يستلزم التماس الدعم من بلدان مساهمة جديدة.
    Les moyens dont disposent les organisations internationales pour coopérer les unes avec les autres et solliciter l'aide des États Membres dans le cadre d'enquêtes internes ou pénales sont limités, alors que le recouvrement d'avoirs représente un défi de plus en plus difficile à relever. UN أما الإمكانية المتاحة للمنظمات الدولية للتعاون فيما بينها أو لتعاون بعضها مع البعض الأخر أو لالتماس المساعدة من الدول الأعضاء في التحقيقات الجنائية الداخلية فمحدود وبينما يظهر أن استرداد الموجودات يمثل تحديا أكبر من ذلك.
    Il lui recommande aussi de solliciter l'aide d'organismes internationaux comme l'UNICEF. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة من الوكالات الدولية، مثل اليونيسيف.
    Le secrétariat encourage les Parties qui n'ont pas encore soumis de réponse concernant les importations des composés du tributylétain à le faire ou, pour les Parties qui éprouvent des difficultés pour prendre une décision en matière d'importation, à solliciter l'aide du secrétariat. UN وتدعو الأمانة الأطراف التي لم تُقدم بعد ردودها بشأن الواردات من مركبات ثلاثي بوتيل القصدير أن تُقدمها أو، بالنسبة للأطراف التي تواجه صعوبات في اتخاذ قرار الاستيراد، أن تطلب المساعدة من الأمانة.
    Prenant note de l'attachement du Gouvernement à la promotion et la protection des droits de l'enfant, le Comité a recommandé aux Philippines de solliciter l'aide du HautCommissariat aux droits de l'homme en vue d'entreprendre une réforme complète du système d'administration de la justice pour mineurs. UN ولاحظت اللجنة التزام الحكومة الثابت بتعزيز وحماية حقوق الطفل، وأوصت الفلبين بالتماس مساعدة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان للاطلاع بإصلاح شامل في نظام قضاء الأحداث.
    En outre, le Comité lui recommande de solliciter l'aide du HautCommissariat aux droits de l'homme, du Centre pour la prévention internationale du crime, du Réseau international sur la justice pour mineurs et de l'UNICEF, par le biais du Groupe de coordination pour les conseils et l'assistance techniques dans le domaine de la justice pour mineurs. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس المساعدة من جهات منها المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ومركز منع الجريمة الدولية، والشبكة الدولية لقضاء الأحداث، واليونيسيف، عن طريق فريق التنسيق المعني بتقديم المشورة التقنية والمساعدة في مجال قضاء الأحداث.
    Il recommande en outre à l'État partie de continuer de solliciter l'aide du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et de l'OIT à cet égard. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بمواصلة السعي إلى الحصول على المساعدة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومنظمة العمل الدولية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more