"sombres" - Translation from French to Arabic

    • المظلمة
        
    • مظلمة
        
    • قاتمة
        
    • السوداء
        
    • سوداء
        
    • القاتمة
        
    • الداكنة
        
    • المظلم
        
    • قتامة
        
    • أسود
        
    • مُظلمة
        
    • داكنة
        
    • الكئيبة
        
    • حالكة
        
    • الحالكة
        
    Il marque son accord avec les remarques du Président au sujet des sombres perspectives de progrès dans certains domaines préoccupants. UN وهو يتفق مع الملاحظات التي أبداها الرئيس حيال التوقعات المظلمة لإحراز تقدم في بعض مجالات الاهتمام.
    Au pied des montagnes sombres vit un très vieil homme... Open Subtitles عند سفح الجبال المظلمة يعيش رجلٌ عجوزٌ جدّاً
    Les cellules étaient extrêmement sombres et sans aération puisqu'elles n'avaient qu'une fenêtre très petite, et la puanteur était intense. UN وهذه الزنزانات مظلمة للغاية وبدون تهوية، وليس في كل منها سوى نافذة واحدة صغيرة جدا، تنبعث منها رائحة لا تطاق.
    De sombres statistiques démontrent que la marginalisation bien connue du continent africain s'est transformée en un décrochage de la scène mondiale. UN وهناك إحصاءات قاتمة تشير إلى أن تهميش قارة أفريقيا المعروف جيدا قد تحول إلى عزلة عن الساحة العالمية.
    Kira connaissait tous ses sombres secrets, et Nathan l'a tuée pour la faire taire. Open Subtitles لان كيرا عرفت هذه الاسراء السوداء عنه ونايثان قام بقتلها لاسكاتها
    J'ai écouté des pensées sombres et privées depuis mon enfance. Open Subtitles ظللت أستمع لأفكار سوداء وملك للذات منذ طفولتي
    Au Moyen-Orient, la fin de la guerre froide a radicalement modifié les sombres perspectives et ouvert de nouveaux horizons pour la paix. UN لقد غيرت نهاية الحرب الباردة الصورة القاتمة في الشرق اﻷوسط تغييرا جوهريا، وفتحت أفاقا جديدة للسلم.
    Regardez, ces nuages sombres à l'est qui obscurcissent le soleil. Open Subtitles انظري هذه الغيوم الداكنة في الشرق تحجب الشمس
    Nous des choses sombres trouvent souvent nous avons besoin que la lumière le plus. Open Subtitles نحن المخلوقات المظلمة نجد أنفسنا دومًا في أشدّ الحاجة لذلك الضيّ.
    Partez dans ces rues sombres que vous connaissez si bien, ces allées puantes, ces ruelles secrètes, et trouvez un homme mauvais ! Open Subtitles اذهبن لتلك الشوارع المظلمة التي تعرفهن جيداً، تلك الأزقة الكريهة والممرات السرية المظلمة واعثرن على رجل سيء ..
    Tu cours le risque d'alerter le Haut Conseil, et de succomber à tes sombres pulsions ! Open Subtitles تجازف بأن تلفت أنظار المجلس الأعلي الذين سيصدقون مدي رغبتك في القوة المظلمة
    Je veux dire, essayer de naviguer à travers ce dédale de tunnels sombres est très difficile. Open Subtitles أقصد، محاول إحتياز من خلال هذه المتاهة من الأنفاق المظلمة هو أمر شاق.
    Les rues de Bethesda peuvent être si sombres et dangereuses. Open Subtitles لان الحياة في الشوارع تكون مظلمة و قاسية
    Tous ceux qui ont lutté ont parcouru un chemin long et ardu, vécu des heures sombres et pénibles qui ont mis à rude épreuve leur courage et leur foi. UN لقد كانت رحلتهم طويلــــة ومجهدة خلال أزمنة مظلمة وصعبـــة أمتحنت فيها شجاعتهم وايمانهم.
    Les cinq dortoirs souterrains étaient sombres, humides et il y régnait une chaleur oppressante, faute de ventilation. UN وكانت الزنزانات الخمس التي توجد تحت اﻷرض مظلمة وشديدة الرطوبة وحارة إلى درجة لا تُحتمل، دون تهوية.
    Le rapport du Secrétaire général présente de sombres statistiques économiques sur l'Afrique, et aucune économie ne peut soutenir sa croissance avec ces indicateurs. UN وتقرير اﻷمين العام يقدم إحصاءات اقتصادية قاتمة عن أفريقيا، ولا يمكن ﻷي اقتصاد أن يُبقي على نموه وسط هذه المؤشرات.
    Un jour vous nourrirez les terres sombres de votre sang. Open Subtitles يوم ما ستتغذي الدماء السوداء علي دمائكم الحمراء
    S'il en est ainsi, ce serait un gâchis énorme si les dirigeants du monde consacraient leurs énergies à des visions apocalyptiques et sombres inspirées par les menaces auxquelles devra faire face l'humanité. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإذا ما قمنا، نحن قادة العالم، بتوجيه طاقاتنا إلى رؤى سوداء وغامضة تتصل بالتهديدات التي يواجهها الإنسان، فإن هذا يعني أننا نصرف جهدا هائلا ضائعا.
    Les sombres nuages de la guerre s'accumulent de jour en jour à l'horizon de la péninsule de Corée. UN ومع مرور كل يوم، تتجمع غيوم الحرب القاتمة في سماء شبه الجزيرة الكورية.
    Tu ne dis pas ça juste à cause de ses yeux sombres et pénétrants? Open Subtitles أنت لا تقولين ذلك لخاطر عينيه الداكنة التي تخترق أليس كذلك؟
    On a tous besoin de rues sombres. On est comme ça. Open Subtitles على الجميع أن يمشوا إلى نهاية الشارع المظلم أحياناً
    Pour les pays les moins avancés, les perspectives sont encore plus sombres. UN وبالنسبة ﻷقل البلدان نموا، تبدو التوقعات أكثر قتامة.
    Oui, cheveux sombres, la trentaine, environ 1m63. Open Subtitles نعم شعر أسود منتصف الثلاثينات تقريباً بطول 5،4 قدم
    Chérie, c'est un euphémisme. Ça se voit qu'il a visité des coins sombres. Open Subtitles أختاه، هذه إهانة يُمكن لأنه كان بأماكن مُظلمة
    Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère HIP de couleur grise frappé de taches sombres qui survolait Vitez. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية طراز HIP عليها بقع داكنة تحلق فوق فيتيز.
    La résignation et le faible capital social alimentent des perspectives économiques sombres et des conditions de vie déplorables. UN ويغذي الخنوع ورأس المال الاجتماعي المنخفض الاحتمالات الاقتصادية الكئيبة والأحوال المعيشية الأليمة.
    C'est des herbes puissantes. Elles me donnent des visions sombres. Open Subtitles هذه الأعشاب شديدة التأثير، إنّها تعطيني رؤى حالكة.
    C'était une des périodes les plus sombres de la guerre. Open Subtitles لقد كانت واحدة من اللحظات الحالكة في الحرب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more