"sommes certains" - Translation from French to Arabic

    • واثقون
        
    • متأكدون
        
    • مقتنعون
        
    • نثق
        
    • لعلى ثقة
        
    • على اقتناع
        
    • لعلى يقين
        
    • لواثقون
        
    • على يقين
        
    • موقنون
        
    • نزال على ثقة
        
    • يساورنا شك
        
    • ثقتنا
        
    • بلا شك خير عون
        
    Nous sommes certains que la communauté internationale profitera de la contribution positive que la République chinoise de Taiwan peut apporter à l'Organisation. UN ونحن واثقون من أن المجتمع الدولي سينتفع من الاسهام الايجابي الذي تستطيع جمهورية الصين أن تقدمه الى هذه المنظمة.
    Nous sommes certains que l'Assemblée peut trouver un mécanisme novateur qui permettrait à Taiwan de participer aux programmes de l'Organisation. UN ونحن واثقون بأن هذه الهيئة يمكنها أن تجد آلية خلاقة يمكن مــن خلالهــا لتايــوان أن تشارك في برامج المنظمة.
    Nous sommes certains que le suspect fait parti de la communauté. Open Subtitles نحن واثقون ان المجرم هو احد من هذا المجتمع
    Nous sommes certains que l'embargo unilatéral imposé à Cuba sera aussi rejeté par une majorité écrasante au cours de la présente session. UN وإننا متأكدون من أنه سيكون هناك رفض ساحق للحظر المفروض من طرف واحد ضد كوبا في الدورة الحالية أيضا.
    Nous sommes certains que la ratification du Traité, en temps opportun, par les États-Unis, donnera l'impulsion nécessaire à son entrée en vigueur. UN ونحن مقتنعون بأن تصديق الولايات المتحدة في وقت مبكر سيكون بمثابة قوة دفع حاسمة تدفع بالمعاهدة إلى مجال التنفيذ.
    Nous sommes certains qu'il sera de nouveau adopté par consensus, comme les années précédentes. UN ونجن نثق بأنه سيُعتمد مرة أخرى بتوافق الآراء، كما حدث في مناسبات ماضية.
    Nous sommes certains que, grâce à son expérience et à sa sagesse, il nous fera connaître le succès dans nos travaux. UN وإننا لعلى ثقة بأنه، بما يتحلى به من خبرة وحكمة، سيقود أعمالنا نحو النجاح.
    Nous sommes certains que l'Assemblée générale pourra accepter cette modification et que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN ونحن واثقون بأن الجمعية العامة ستقبل هذا التغييــر، وأن مشروع القـــرار سيعتمــد بتوافق اﻵراء.
    Nous sommes certains que, sous la direction compétente de notre président actuel, nous progresserons de façon significative dans l'examen de cette question au cours de la présente session. UN ونحن واثقون بأن هذه القضية ستحقق تقدما كبيرا خلال الدورة الحالية تحت القيادة القديرة لرئيسنا الحالي.
    Nous sommes certains que le Groupe de travail sera guidé avec succès d'ici à la prochaine étape de nos négociations. UN ونحن واثقون أيضا من أن الفريق العامل سيوجه بنجاح عند شروعه في المرحلة التالية من المفاوضات وطوال تلك المرحلة.
    Nous sommes certains que les propositions présentées dans ce texte recueilleront le plein appui de tous les États Membres. UN ونحن واثقون من أن المقترحات المطروحة في النص ستحظى بالتأييد الكامل من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    Le Chili est disposé à participer à cet effort, comme le sont, nous en sommes certains, tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وشيلي على استعداد للاشتراك في هذا الجهد، ونحن واثقون بأن هذا ينطبق على جميع بلدان أمريكا اللاتينية.
    Nous sommes certains que la République des Palaos, en tant que nouvel État Membre de l'Organisation, participera activement aux travaux des Nations Unies. UN ونحن واثقون بأن جمهورية بالاو، بوصفها دولة عضوا جديدا في اﻷمم المتحدة، ستشارك بشكل نشط في أعمال منظمتنا.
    Nous sommes certains que grâce à vos talents de diplomate, nos délibérations seront couronnées de succès. UN ونحن واثقون بأن مداولاتنا ستكون مثمرة بفضل مهاراتكم الدبلوماسية.
    Nous sommes certains que cet accord nous guidera vers la paix, la réconciliation et la démocratie, urgentes revendications de la société hondurienne. UN ونحن متأكدون أن هذا الاتفاق سيكون علامة بارزة على طريق السلام والمصالحة والديمقراطية، وهي مطالب ملحّة لمجتمع هندوراس.
    Nous sommes certains que ce principe continuera de guider ses efforts. UN ونحن متأكدون أن هذا المبدأ سيستمر في توجيه جهوده.
    Nous sommes certains qu'il en résulterait une efficacité accrue et une plus large capacité à faire face aux nouveaux défis. UN ونحن مقتنعون بأن هذا سيؤدي إلى زيـــادة الكفاءة والقـدرة علــى مواجهـة التحديات الجديدة.
    Nous sommes certains que sa sagesse et son expérience donneront une nouvelle dimension et un nouveau dynamisme aux activités des Nations Unies. UN ونحن نثق بأن حكمته وخبراته ستضيف أبعادا جديدة ودينامية إلى أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes certains que le Secrétaire général persévérera dans son processus de réforme, et nous lui souhaitons plein succès dans ses activités futures. UN وإننا لعلى ثقة من أن اﻷمين العام سيواصل بثبات عملية اﻹصلاح التي يقوم بها، ونتمنى له كل نجاح وتوفيق في مساعيه المقبلة.
    Nous sommes certains que le processus intergouvernemental que nous sommes sur le point de mettre en marche sera fructueux et constructif. UN إننا على اقتناع بأن العملية الحكومية الدولية التي شرعنا بها ستكون مثمرة وبناءة.
    Nous sommes certains que ce projet bénéficiera de la coopération internationale nécessaire et de l'appui du système des Nations Unies. UN وإننا لعلى يقين من أن هذا المشروع سيحصل على التعاون الدولي اللازم وعلى الدعم من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes certains que grâce à votre expérience et à votre sagacité il nous sera possible d'obtenir les résultats auxquels nous œuvrons quotidiennement. UN وإننا لواثقون بأننا، بفضل حكمتكم وخبرتكم، سنتمكن من تحقيق النتائج التي لا تغيب عن بالنا أبدا.
    Nous sommes certains que sa contribution a joué un rôle décisif dans les étapes multiples et complexes des négociations. UN ونحن على يقين من أن مساهمته قد لعبت دورا حاسما في تقدم هذه المفاوضات المعقدة.
    En même temps, nous sommes certains que, parallèlement aux efforts multilatéraux, les formes bilatérales d'assistance resteront également importantes. UN وفي الوقت ذاته نحن موقنون أن أشكال المساعدة الثنائية، بالتوازي مع الجهود المتعددة اﻷطراف، ستظل لها أهميتها كذلك.
    Nous sommes certains qu'une solution équitable se dégagera très prochainement. UN ونحن لا نزال على ثقة من أنه يمكن إيجاد حل مبكر ومنصف.
    Nous sommes certains qu'un jour viendra où le gouvernement démocratiquement élu sera rétabli. UN ولا يساورنا شك في أنه سيأتي اليوم الذي تعود فيه الحكومة المنتَخبة بطريقة ديمقراطية.
    Nous sommes certains que ce document contribuera de manière très appréciable aux initiatives développées au niveau mondial donner effet au Programme d'action des Nations Unies. UN ونعرب عن ثقتنا بأن هذه الوثيقة ستقدم مساهمة هامة في الجهود العالمية لتنفيذ برنامج عمل مؤتمر الأمم المتحدة.
    Nous voyons également dans cette élection un témoignage de sa compétence et de sa vaste expérience diplomatique, qui, nous en sommes certains, permettront à l'Assemblée générale de parvenir aux résultats que nous espérons. UN كما أن هذا الانتخاب إشادة بقدراته وخبراته الدبلوماسية، والتي ستكون بلا شك خير عون لهذه الجمعية للوصول إلى ما نصبو إليه جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more