Il se compose des pays membres du GAFISUD, mais son acte constitutif permet l'adhésion de pays qui ne font pas partie de ce dernier. | UN | وهي مؤلفة من البلدان الأعضاء في فرقة العمل المذكورة وتجيز وثيقتها التأسيسية أن تنضم إلى عضويتها بلدان من غير أعضاء الفرقة. |
Pour ce qui concerne les organisations internationales, la possibilité d'invoquer la responsabilité pour la violation d'une obligation due à la communauté internationale dans son ensemble pourrait dépendre des activités de l'organisation telles que définies dans son acte constitutif. | UN | ففي حالة المنظمات الدولية، قد تتوقف قدرة المنظمة المعنية على الاحتجاج بالمسؤولية إزاء الإخلال بالتزامات واجبة تجاه المجتمع الدولي ككل، على نطاق الأنشطة المحددة في وثيقتها التأسيسية. |
ii) L’auteur tient le résultat criminel de son acte pour certain ou pour très probable. | UN | ' ٢` الفاعل يتوقع النتيجة الجنائية بصفتها مؤكدة أو محتملة للغاية من جراء فعله. |
La poursuite au Maroc est possible même si le présumé coupable a obtenu la nationalité marocaine après l'accomplissement de son acte criminel. | UN | والمقاضاة ممكنة في المغرب حتى لو كان الشخص المشتبه به قد اكتسب الجنسية المغربية بعد ارتكاب فعله الإجرامي. |
Aux termes de son acte constitutif, l'Union africaine doit tenir compte de l'égalité des sexes dans l'ensemble de ses programmes et activités. | UN | فقد كُلف الاتحاد الأفريقي بموجب قانونه التأسيسي، بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامجه وأنشطته. |
Inversement, toutes les fonctions qui sont confiées à une organisation dans son acte constitutif ne sont pas nécessairement des intérêts essentiels. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن الوظائف المخوَّلة لمنظمة في صكها التأسيسي لا يُنظر إليها جميعاً على أنها مصالح جوهرية. |
Tu ne l'implores pas pour qu'il renonce à son acte, tu insistes sur le fait que pour son bien-être, il te soumette son droit. | Open Subtitles | أنت لن تستجديه من أجل التخلي عن وثيقته بل ستلحين أنه من أجل صالحه عليه أن يقدم حقوقه إليك |
Au contraire, sa compétence juridique est circonscrite par son acte constitutif qui, avec les règles et les décisions adoptées sur son fondement, constitue le principe de spécialité. | UN | بل الاختصاص القانوني لمنظمة ما تحدده وثيقتها التأسيسية التي تشكّل، جنبا إلى جنب مع القواعد والقرارات التي اعتمدت بموجبها، قاعدة تخصيص. |
59. Comme CGLU n'a pas fourni son acte constitutif, la délégation argentine a de sa propre initiative consulté le statut de cette organisation et elle considère qu'il ne s'agit pas d'une organisation intergouvernementale mais d'une association de droit privé. | UN | 59 - وأضافت قائلة إن المنظمة لم تقدم وثيقتها التأسيسية، لذا فقد رجع وفدها، بمبادرة فردية، إلى النظام الأساسي للمنظمة وانتهى إلى أنها ليست منظمة حكومية، بل هي جمعية أنشئت بموجب قانون خاص. |
Avant de tenter de répondre à ces différentes questions, qui ne trouvent pas de réponse dans la Convention de Vienne, il convient de préciser que l'acceptation exprimée par l'organe compétent d'une organisation internationale concernant une réserve à son acte constitutif ne se présume pas. | UN | 250 - وقبل السعي إلى الإجابة على هذه الأسئلة المختلفة التي لا يوجد لها جواب في اتفاقية فيينا، ينبغي الإشارة إلى أن القبول الذي يعرب عنه الجهاز المختص في منظمة دولية بشأن تحفظ على وثيقتها المنشئة هو قبول لا يفترض. |
Par voie de conséquence, toute organisation internationale < < concernée > > pourrait invoquer la responsabilité et exiger la cessation du fait illicite dans la mesure où le fait a une incidence sur son mandat tel que le définit dans son acte constitutif. | UN | وعليه، يمكن أن يحق لكل منظمة دولية " معنية " الاحتجاج بالمسؤولية والمطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع ما دام ذلك الفعل يطال ولايتها المنصوص عليها في وثيقتها التأسيسية. |
Il appartient à l'organisation d'interpréter son acte constitutif et de déterminer la compatibilité d'une réserve avec celui-ci " > > . | UN | ويعود للمنظمة أمر تفسير وثيقتها التأسيسية وتحديد مدى انسجام ذلك التحفظ معها " (). |
Ainsi, toute organisation internationale " concernée " peut être habilitée à invoquer la responsabilité et à exiger la cessation du fait illicite dans la mesure où celui-ci affecte son mandat tel qu'il est définit dans son acte constitutif. > > | UN | وعليه، يمكن أن يحق لكل منظمة دولية " معنية " الاحتجاج بالمسؤولية والمطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع ما دام ذلك الفعل يطال ولايتها المنصوص عليها في وثيقتها التأسيسية``(). |
Pensez-vous que son acte avait pour but de sauver des Marines? | Open Subtitles | هل تعتقد ان ما فعله .. كان لإنقاذ حياة جنود البحرية الأمريكان؟ |
Deux:. il n'a pas vu le lien entre le cri et son acte. | Open Subtitles | ثانياً: ربما يكون قد سمعها فعلاً لكنه لم يربط بينها وبين ما فعله. |
Il savait exactement ce qu'il faisait et connaissait les conséquences probables de son acte, mais au lieu d'avoir été blâmé pour sa provocation, il a été défendu fermement et même récompensé par une offre de poste de haut niveau au cabinet. | UN | أنه كان يعرف بالتحديد ما كان يفعله هناك والعواقب المحتملة لما فعله. ولكن بدلا من لومه على هذا الاستفزاز تم الدفاع عنه بحماس وكوفئ بعرض مركز وزاري رفيع عليه. |
Au lendemain du génocide au Rwanda, l'Union africaine avait inscrit un certain nombre d'objectifs et de principes dans son acte constitutif pour prévenir la répétition d'un génocide sur le continent. | UN | فعقب الإبادة الجماعية التي حدثت في رواندا مباشرة، كرس الاتحاد الأفريقي عدداً من الأهداف والمبادئ في قانونه التأسيسي لمنع تكرار الإبادة الجماعية في القارة. |
L'Union africaine, conformément à l'esprit de son acte constitutif, s'est engagée à s'attaquer aux conflits et à l'instabilité politique en Afrique, dans le but de faire de l'Afrique un continent sans conflits en 2010. | UN | والاتحاد الأفريقي يكرس نفسه، وفقا لروح قانونه التأسيسي، لمكافحة الصراعات وعدم الاستقرار السياسي في أفريقيا بهدف تخليص القارة من الصراعات خلال عام 2010. |
L'Union africaine a adopté une position ferme à cet égard, consacrée dans son acte constitutif, et qui consiste à ne pas reconnaître de tels gouvernements et à suspendre leur statut de membre de l'organisation jusqu'à ce que la démocratie soit rétablie. | UN | والاتحاد الأفريقي اتخذ موقفا قويا يرد في قانونه التأسيسي يقضي بعدم الاعتراف بهذه الحكومات وبتعليق عضويتها في المنظمة حتى استعادة الديمقراطية. |
Une telle organisation devrait avoir compétence, en vertu de son acte constitutif, pour répondre à la situation d'urgence. | UN | ويجب أن تكون أية منظمة من هذه المنظمات مختصة ومؤهلة للمشاركة في الاستجابة لحالة الطوارئ بموجب صكها التأسيسي. |
Face à ces réalités, l'Union africaine a entrepris des réformes institutionnelles et politiques pour relever ces défis sur le continent dans le cadre de son acte constitutif et du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وحيال تلك الحقائق الواقعة، شرع الاتحاد الأفريقي بإصلاحات مؤسسية وسياسية للتصدي لتلك التحديات في القارة في إطار وثيقته التأسيسية والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد). |
Ce qui compte, c'est que son acte a été discriminatoire. | UN | فالهام هنا هو أن هذا التصرف كان يقوم على التمييز. |
L’auteur savait que son acte faisait partie d’une attaque généralisée ou systématique. | UN | ٢ - علم الجاني بأن الفعل الذي ارتكبه يشكل جزءا من هجوم واسع النطاق أو متكرر. |