"son adoption par" - Translation from French to Arabic

    • تعتمده
        
    • اعتماده بتوافق
        
    • اعتماده من قبل
        
    • اعتمادها من
        
    • باعتماده بتوافق
        
    • اعتماده من جانب
        
    • أن يعتمده
        
    • ليعتمده
        
    • إقراره من قبل
        
    • أن اعتمدته
        
    • أن اعتمدتها
        
    • بإقراره
        
    • أن اعتمده
        
    • إقراره بتوافق
        
    • إقراره من جانب
        
    Aussi, au nom des auteurs, ma délégation recommande pleinement son adoption par l'Assemblée. UN ولذلك فإن وفدي، نيابة عن مقدمي المشروع، يوصي تماما بأن تعتمده الجمعية.
    Le Centre continuera d'aider le Secrétariat d'État à remanier le code en vue de son adoption par l'Assemblée nationale. UN وسيواصل مركز حقوق اﻹنسان تقديم المساعدة في مجال تنقيح القانون وإعداده كي تعتمده الجمعية الوطنية في نهاية المطاف.
    Nous nous associons aux auteurs du projet de résolution pour demander son adoption par consensus. UN ونحن ننضم الى المشاركين فــي تقديم مشروع القرار في الدعوة الى اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Le premier est l'achèvement de la rédaction du guide pour l'application de la partie 3 de l'annexe technique en vue de son adoption par la quatrième Conférence, en tant que pratique optimale. UN أوَّلها استكمال صياغة دليل تنفيذ الجزء 3 من المرفق الفني بغية اعتماده من قبل المؤتمر الرابع كأفضل ممارسة.
    Je suis préoccupé de noter que près de quatorze ans après son adoption par l'Assemblée générale des Nations Unies, le Traité n'est toujours pas encore entré en vigueur. UN وإنني لأشعر بالقلق لأن هذه المعاهدة لم تدخل، حتى الآن، حيز النفاذ وذلك بعد مرور قرابة 14 عاماً على اعتمادها من جانب الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Ma délégation appuie le projet de résolution dont nous sommes saisis et voudrait recommander son adoption par consensus. UN إن وفد بلادي يؤيد مشروع القرار المعروض علينا ويود أن يوصي باعتماده بتوافق اﻵراء.
    Le Conseil a approuvé le projet de décision aux fins de son adoption par l'Assemblée générale. UN وأقر المجلس مشروع المقرر كي تعتمده الجمعية العامة.
    Le consultant du Tribunal a émis des réserves au sujet du système du TPIY et n'a pas recommandé son adoption par le Tribunal. UN وأبدى الخبير الاستشاري لمحكمة رواندا تحفظات بشأن ذلك النظام ولم يوص بأن تعتمده محكمة رواندا.
    Le rapport pour la phase XII est encore sous forme de projet en attendant son adoption par le Comité. UN ولا يزال التقرير المتعلق بالمرحلة الثانية عشرة على شكل مسودة ريثما تعتمده اللجنة.
    Elle a prié le secrétariat de revoir une fois encore le texte du projet de convention uniquement pour les questions de langue et de forme avant son adoption par l'Assemblée générale. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تستعرض نص مشروع الاتفاقية من منظور لغوي وتحريري محض قبل أن تعتمده الجمعية العامة.
    La Quatrième Commission doit examiner ce projet de déclaration en vue de son adoption par l’Assemblée générale. UN وسيتعين على اللجنة الرابعة أن تنظر في مشروع اﻹعلان من أجل أن تعتمده الجمعية العامة.
    son adoption par consensus constituera certainement une confirmation de l'intérêt que la communauté internationale, et particulièrement les pays donateurs, attachent à la question du développement en Afrique. UN ومن شــأن اعتماده بتوافق اﻵراء أن يؤكد على اهتمام المجتمع الدولي، وخصوصا البلدان المانحة، بمسألة تنمية افريقيا.
    Il a toujours bénéficié d'un appui important, ce qui conduit à son adoption par consensus en 2008. UN وكان يحظى دائماً بدعم كبير، مما أدى إلى اعتماده بتوافق الآراء في عام 2008.
    Nous croyons que ces modifications permettront de rallier un appui plus large en faveur du projet de résolution et, en bonne logique, aboutiront à son adoption par consensus. UN ونعتقد أن هذه التعديلات ستسمح لنا بحشد تأييد أوسع للقرار وستفضي على نحو مثالي إلى اعتماده بتوافق الآراء.
    Le SBI a en outre décidé d'examiner l'annexe après son adoption par le Conseil du FEM et avant son adoption par la Conférence des Parties à sa deuxième session. UN كما قررت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في المرفق اﻵنف الذكر بعد اعتماده من قبل مجلس مرفق البيئة العالمية وقبل أن يعتمده مؤتمر اﻷطراف في دورته الثانية.
    Nous attendons également l'entrée en vigueur prochaine du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN), 10 ans après son adoption par l'Assemblée générale. UN وينتظر العالم أيضا سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بعد عشرة أعوام على اعتمادها من قبل الجمعية العامة.
    Le Vice-Président recommande également son adoption par consensus. UN وأردف قائلا إنه يوصي أيضا باعتماده بتوافق اﻵراء.
    Le Protocole a été ouvert à la signature au Siège de l'ONU, 30 jours après son adoption par l'Assemblée générale. UN وفُتح باب التوقيع على البروتوكول بمقر الأمم المتحدة بعد ثلاثين يوما من اعتماده من جانب الجمعية العامة.
    2. La Sous-Commission, à sa trente-quatrième session, a recommandé à la Commission des stupéfiants d’approuver le projet de résolution suivant en vue de son adoption par le Conseil économique et social: UN ٢ - أوصت اللجنة الفرعية ، في دورتها الرابعة والثلاثين ، لجنة المخدرات بالموافقة على مشروع القرار التالي ليعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي :
    On y trouvera des observations sur ce qui a été fait dans les 10 domaines d'activité prioritaires du Programme d'action mondial depuis son adoption par les États Membres en 1995. UN ويشتمل على ملاحظاتهم بشأن تنفيذ الإجراءات المرتبطة بالمجالات العشر ذات الأولوية في برنامج العمل العالمي منذ إقراره من قبل الدول الأعضاء في عام 1995.
    Depuis son adoption par l’Assemblée générale, 83 États ont ratifié l’Accord sur le sauvetage et 25 autres l’ont signé. UN ٥١ - وقد بلغ عدد الدول التي صدقت على اتفاق الانقاذ منذ أن اعتمدته الجمعية العامة ٣٨ دولة ووقعت عليه ٥٢ دولة أخرى .
    On notera que les réunions du Groupe de travail ont permis d'examiner l'ensemble du projet d'articles à l'Assemblée générale pour la première fois depuis son adoption par la Commission du droit international en 1991. UN ومن الجدير بالملاحظة أن اجتماعات الفريق العامل قد مثلت أول مرة نُظر فيها في مشاريع المواد بأكملها في سياق الجمعية العامة منذ أن اعتمدتها لجنة القانون الدولي في سنة 1991.
    Il encourage également l'État partie à faire en sorte que le projet de politique nationale en matière de migration soit conforme à la Convention, et à accélérer son adoption par le Parlement de manière à concrétiser ce qui n'est encore qu'un projet et à l'inscrire dans une perspective de planification et de mise en œuvre à long terme. UN وتشجع الدولة الطرف أيضاً على ضمان مواءمة مشروع السياسة الوطنية للهجرة مع الاتفاقية والتعجيل بإقراره في البرلمان بغية الانتقال من النُّهج القائمة على المشاريع إلى عملية تخطيط وتنفيذ أطول أمداً.
    2. Note avec satisfaction les travaux du Programme des Nations Unies pour l'environnement tendant à l'application du Programme de Montevideo depuis son adoption par le Conseil d'administration; UN ٢ - يحيط علما مع التقدير بالعمل الذي قام به برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في تنفيذ برنامج مونتيفيديو منذ أن اعتمده مجلس اﻹدارة؛
    Ma délégation appuie totalement ce projet de résolution et souhaite son adoption par consensus. UN ويعــــرب وفــــد بلـــدي عن تأييده الكامل لمشــــروع القــــرار هذا، آملا أن يتم إقراره بتوافق اﻵراء.
    Le présent règlement entre en vigueur dès son adoption par le Conseil d'administration d'ONU-Femmes. UN يدخل هذا النظام المالي والقواعد المالية حيز النفاذ بمجرد إقراره من جانب المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more