Soulignant son appui au processus de paix au Moyen-Orient, ainsi que la nécessité d'appliquer les accords conclus et les engagements pris, | UN | وإذ يؤكد على دعمه لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وعلى ضرورة تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها، |
Elle renouvelle son appui au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وهو يجدد دعمه لعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Il a également réaffirmé son appui au processus de paix et demandé que soit appliquée sans délai la Déclaration de principes. | UN | وأكد مجلس اﻷمن من جديد أيضا تأييده لعملية السلام ودعا إلى تنفيذ إعلان المبادئ على الفور. |
Ils sont convenus que le Conseil devrait manifester son appui au processus de paix engagé par l'IGAD. | UN | واتفقوا على أن يبدي المجلس تأييده لعملية السلام التي ترعاها إيغاد. |
L'Angola réaffirme son appui au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وتؤكد أنغولا مجددا دعمها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Le Conseil souhaitait également réaffirmer son appui au processus politique au Darfour, conduit par les envoyés spéciaux de l'Union africaine et de l'Organisation des Nations Unies, et exhorter toutes les parties à mettre fin à la violence au Darfour et à s'engager utilement dans le processus de paix. | UN | كما كان المجلس راغبا في أن يكرر الإعراب عن دعمه للعملية السياسية في دارفور التي يقودها المبعوثان الخاصان للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وأن يدعو جميعَ الأطراف إلى إنهاء العنف في دارفور والانخراط في عملية السلام بشكل بنّاء. |
Le Conseil réaffirme son appui au processus politique exposé dans la Charte fédérale de transition, qui fournit un cadre pour un règlement politique durable de la situation en Somalie. | UN | " ويكرر مجلس الأمن تأكيد تأييده للعملية السياسية المحددة في الميثاق الاتحادي الانتقالي، التي توفِّر إطارا للتوصل إلى حل سياسي دائم في الصومال. |
À la reprise de sa session de 1999, le Comité a réaffirmé son appui au processus courant de renforcement de la Section des organisations non gouvernementales et noté que l'Assemblée générale examinerait cette question à la reprise de sa cin-quante-quatrième session. | UN | وفي دورتها المستأنفة لعام 1999، أكدت اللجنة من جديد دعمها للعملية المستمرة لتعزيز قسم المنظمات غير الحكومية، ونوهت إلى أن الجمعية العامة ستنظر في هذه المسألة في دورتها الرابعة والخمسين المستأنفة. |
Le Conseil a réaffirmé son appui au processus de paix en cours, demandant que la Déclaration de principes soit appliquée sans délai. | UN | ولقد أعاد المجلــس تأكيــد دعمه لعملية السلام الجارية، وذلك بالدعـــوة الى تنفيذ إعلان المبادئ دونما تأخير. |
La communauté internationale est unie dans son appui au processus de paix dirigé par l'IGAD pour la Somalie. | UN | 58 - وإن المجتمع الدولي متين في دعمه لعملية السلام التي تجري في الصومال بقيادة الهيئة. |
Il souhaite également qu'à l'étape actuelle, le Conseil renforce son appui au processus de paix au Burundi, notamment par les actions ci-après : | UN | كما أنها ترغب بأن يعزز المجلس في هذه المرحلة دعمه لعملية السلام في بوروندي، لا سيما باتّخاذه التدابير التالية: |
Réaffirmant son appui au processus de paix et de réconciliation nationale, en particulier grâce à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه لعملية السلام والمصالحة الوطنية من خلال بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Réaffirmant son appui au processus de paix et de réconciliation nationale, en particulier grâce à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه لعملية السلام والمصالحة الوطنية من خلال بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Il a également réaffirmé son appui au processus de paix et demandé que soit appliquée sans délai la Déclaration de principes. | UN | وأكد مجلس اﻷمن من جديد أيضا تأييده لعملية السلام ودعا إلى تنفيذ إعلان المبادئ على الفور. |
Celui-ci a exprimé son appui au processus de réconciliation en Côte d’Ivoire. | UN | وقد أعرب المذكور عن تأييده لعملية المصالحة في كوت ديفوار. |
Exprimant son appui au processus de paix en cours dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et profondément préoccupé par l'effet dommageable que l'intensification des affrontements armés peut avoir sur ce processus, | UN | وإذ يعرب عن تأييده لعملية السلم المتوخاة حاليا في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وإذ يقلقه بالغ القلق ما يمكن أن يخلفه تصعيد الاشتباكات المسلحة من أثر معطل على تلك العملية، |
Exprimant son appui au processus de paix en cours dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et profondément préoccupé par l'effet dommageable que l'intensification des affrontements armés peut avoir sur ce processus, | UN | وإذ يعرب عن تأييده لعملية السلم المتوخاة حاليا في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وإذ يقلقه بالغ القلق ما يمكن أن يخلﱢفه تصعيد الاشتباكات المسلحة من أثر معرقل لتلك العملية، |
Réaffirmant son appui au processus de paix au Moyen-Orient et à tous ses aboutissants, notamment l'accord récent sur Hébron, | UN | وإذ تؤكد مجددا دعمها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط ولكل منجزاتها، بما في ذلك الاتفاق الذي عُقد مؤخرا بشأن الخليل، |
son appui au processus de négociations est donc crucial. | UN | ولذلك فإن دعمها لعملية المفاوضات يكتسي أهمية بالغة. |
Il est donc essentiel que le système des Nations Unies se concentre également sur ces questions dans le contexte de son appui au processus de démocratisation. | UN | لذلك يعد من اﻷمور اﻷساسيـــة أن تــركز منظومة اﻷمم المتحدة اهتمامها على هذه القضايا في سياق دعمها لعملية إقرار الديمقراطية. |
La réunion a exprimé son appui au processus démocratique en cours en République de Guinée et a appelé les Etats membres à continuer à assister ce pays pour la réalisation de son développement durable. | UN | 31 - أعرب الاجتماع عن دعمه للعملية الديمقراطية الجارية في جمهورية غينيا ودعا الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم مساعداتها إلى هذا البلد لتحقيق التنمية المستدامة. |
2. La Conférence salue les efforts de l'AIEA visant à appliquer le régime de garanties et exprime son appui au processus en cours concernant le renforcement et l'amélioration de l'efficacité de ce régime dans le programme 93 + 2. | UN | ٢ - ويشيد المؤتمر بالوكالة الدولية للطاقة الذرية لما تبذله من جهود من أجل تنفيذ نظام الضمانات، ويعرب عن تأييده للعملية الجارية اﻵن والمتمثلة في تعزيز هذا النظام وزيادة فعاليته في البرنامج ٩٣+٢. |
Pendant la période de la procédure délicate de recours, la force a fourni un appui en matière d'escorte et de transport à la Commission électorale indépendante, ainsi que pour l'accompagnement et le transport des registres du Ministère de la justice dans tout le pays, dans le cadre de son appui au processus électoral. | UN | خلال فترة عملية الطعون الحسّاسة هيئات القوة إمكانات دعم المرافقة والنقل لوثائق التسجيل لوزارة العدل الأيفورية في كل أنحاء البلاد كجزء من دعمها للعملية الانتخابية |
Enfin, la Tunisie réitère son appui au processus de paix au Moyen-Orient et réaffirme qu'elle est disposée à participer à toutes les activités et réunions multilatérales qui pourront être organisées à cette fin. | UN | وختاماً قال ان تونس تعيد تأكيد مساندتها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وتكرر إعرابها عن استعدادها للمشاركة في كافة اﻷنشطة والاجتماعات المتعددة اﻷطراف التي تقام لهذا الهدف. |
Exprimant son appui au processus de la Jirga de paix Afghanistan-Pakistan, | UN | وإذ يعرب عن مساندته لعملية مجلس السلام الأفغاني الباكستاني (الجيرغا)، |