"son cadre de" - Translation from French to Arabic

    • إطاره
        
    • إطارها
        
    La Banque mondiale suit actuellement la méthode de son cadre de développement intégré pour appuyer la planification stratégique dans plusieurs secteurs. UN ويقوم البنك الدولي حاليا باتباع منهجية إطاره الانمائي الشامل لدعم التخطيط الاستراتيجي في عدة قطاعات.
    Une délégation a félicité le Bureau d'avoir accru sa réserve opérationnelle et d'avoir mis en place son cadre de redevabilité. UN وأيد أحد الوفود قيام المكتب بزيادة احتياطيه التشغيلي ووضع إطاره المتعلق بمساءلة الإدارة.
    Le PNUD s'est attaché à améliorer son cadre de responsabilités parallèlement au lancement de son nouveau plan stratégique. UN وعمل البرنامج الإنمائي على تعزيز إطاره الخاص بالمساءلة ليتوافق مع خطته الاستراتيجية الجديدة.
    Ces nouveaux indicateurs complètent ceux que surveille la Division dans le contexte de son cadre de gestion stratégique. UN وهذه القياسات الجديدة تكمل تلك التي تتبعها شعبة المراجعة الداخلية للحسابات من خلال إطارها الاستراتيجي.
    Celui-ci élaborait ensuite son cadre de coopération. UN وبناء على ذلك كان على الحكومة أن تعد إطارها للتعاون القطري.
    Celui-ci élaborait ensuite son cadre de coopération. UN وبناء على ذلك كان على الحكومة أن تعد إطارها للتعاون القطري.
    Les priorités mentionnées par la délégation du Burundi sont conformes à celles définies par l'Union africaine dans son cadre de politique du développement. UN 11 - وأضافت أن الأولويات التي ذكرها وفد بوروندي تتمشي مع تلك التي وضعها الاتحاد الأفريقي في إطاره لتطوير السياسات.
    Les priorités mentionnées par la délégation du Burundi sont conformes à celles définies par l'Union africaine dans son cadre de politique du développement. UN 11 - وأضافت أن الأولويات التي ذكرها وفد بوروندي تتمشي مع تلك التي وضعها الاتحاد الأفريقي في إطاره لتطوير السياسات.
    a) Prendre note des progrès accomplis à ce jour par le PNUD dans la mise au point de son cadre de financement pluriannuel; UN )أ( يحيط علما بالتقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حتى اﻵن بصدد تطوير إطاره للتمويل المتعدد السنوات؛
    a) Prendre note des progrès accomplis à ce jour par le PNUD dans la mise au point de son cadre de financement pluriannuel; UN )أ( يحيط علما بالتقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حتى اﻵن بصدد وضع إطاره للتمويل المتعدد السنوات؛
    L'un des intervenants a noté que le PNUD avait déjà l'autorisation de commencer à mettre en oeuvre son cadre de coopération à l'échelon mondial mais qu'il ne devrait pas lancer de nouvelles activités avant qu'un nouveau plan soit présenté et approuvé par le Conseil d'administration. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مخول بالفعل بالبدء في تنفيذ إطاره للتعاون العالمي، ولكن لا ينبغي البدء في أنشطة جديدة إلا بعد عرض خطة أخرى على المجلس التنفيذي لكي يعتمدها.
    son cadre de développement intégré offre aux principales parties prenantes d'un pays donné un mécanisme de collaboration permettant de définir les aspects structurels, sociaux et humains de cette révolution et de coordonner l'appui du Groupe de la Banque mondiale et d'autres donateurs. UN ويتيح إطاره الشامل آلية تعاونية لأصحاب المصلحة الرئيسيين في البلد لتحديد العناصر الهيكلية والاجتماعية والبشرية لهذه الثورة، ولتنسيق الدعم المقدم من مجموعة البنك الدولي والمانحين الآخرين.
    L'un des intervenants a noté que le PNUD avait déjà l'autorisation de commencer à mettre en oeuvre son cadre de coopération à l'échelon mondial mais qu'il ne devrait pas lancer de nouvelles activités avant qu'un nouveau plan soit présenté et approuvé par le Conseil d'administration. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مخول بالفعل بالبدء في تنفيذ إطاره للتعاون العالمي، ولكن لا ينبغي البدء في أنشطة جديدة إلا بعد عرض خطة أخرى على المجلس التنفيذي لكي يعتمدها.
    son cadre de résultats stratégiques pour 2014-2017 correspond au plan stratégique du PNUD. UN ويصلح إطاره الاستراتيجي ونتائجه للفترة 2014-2017 للانضواء تحت مظلة الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي.
    Toutefois, en raison de la crise financière actuelle, l'ONUDI pourrait avoir besoin de ressources financières additionnelles pour mettre en œuvre son cadre de programmation à moyen terme. UN ومع ذلك، ونتيجة للأزمة المالية الحالية، قد تحتاج اليونيدو إلى موارد مالية إضافية لتنفيذ إطارها البرنامجي المتوسط الأجل.
    L'Albanie a finalisé et adopté son cadre de suivi et d'évaluation au début de 2009. UN ووضعت ألبانيا إطارها الخاص بالرصد والتقييم في صورته النهائية واعتمدته في أوائل عام 2009.
    Il continuera également de renforcer son cadre de partenariat et d'encourager la mise en œuvre de ses programmes par ses partenaires d'exécution, en particulier ses partenaires nationaux. UN وستواصل المفوضية تعزيز إطارها المتعلق بالشراكات المنفِّذة وتشجيع نهوض الشركاء بتنفيذ برامجها، مع التركيز بوجه خاص على دعم الشركاء الوطنيين.
    L'UE note avec satisfaction que l'ONUDI a l'intention d'aligner pleinement son cadre de programmation à moyen terme sur le cycle prévu du nouvel examen quadriennal complet. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يلاحظ بارتياح أن اليونيدو تعتزم مواءمة إطارها البرنامجي المتوسط الأجل بشكل كامل مع الدورة المخطط لها لاستعراض السياسات الشامل الجديد الذي يجري كل أربع سنوات.
    Il convient de souligner que ces mesures sont nécessaires puisque la direction n'a pas encore mis en œuvre son cadre de référence de la gestion globale des risques et du contrôle interne. UN ومن المهم ملاحظة أن هذه التدابير ضرورية لأن الإدارة لم تنفذ بعد إطارها الخاص بإدارة المخاطر في المؤسسة وبالضوابط الداخلية.
    :: Prestation de conseils à la CEDEAO pour mettre en œuvre son cadre de prévention des conflits, en mettant l'accent sur la sécurité, l'alerte rapide et les élections UN :: إسداء المشورة للجماعة الاقتصادية بشأن تنفيذ إطارها لمنع نشوب النـزاعات والوقاية منها مع التركيز على الأمن والإنذار المبكر والانتخابات
    Le Brésil a incorporé la plupart d'entre eux dans son cadre de planification et fixé des cibles spécifiques pour des régions et des groupes sociaux. UN وأدمجت البرازيل معظم الأهداف الإنمائية للألفية في إطارها التخطيطي، وحددت نتائج مستهدفة معينة للأقاليم والفئات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more