"son congé" - Translation from French to Arabic

    • إجازة
        
    • إجازتها
        
    • الإجازة
        
    • إجازته
        
    • تمتعها بإجازة
        
    • اجازته
        
    • أجازة
        
    • عطلته
        
    • ﻹجازة
        
    • بإجازتها
        
    • بالرفت
        
    • قيامها بإجازة
        
    Un employeur n'a pas le droit de licencier une femme pendant son congé maternité ou si son délai de préavis s'achève pendant son congé maternité. UN يحظر على رب العمل طرد امرأة خلال إجازة الأمومة أو في حال وقوع نهاية فترة الإشعار الخاص بها في فترة إجازة الأمومة.
    Le Défendeur l'a licencié pendant son congé maladie. UN وأنهى المدعى عليه خدمته أثناء وجوده في إجازة مرضية.
    Il avait été demandé à l'employée de ne pas revenir à son poste après son congé en contrepartie du paiement des 45 jours au cours desquels le licenciement est interdit. UN وقد أبلغت المرأة بعدم عودتها إلى العمل بعد انقضاء إجازة الأمومة، وبدلاً من ذلك تتلقى مبلغاً مقابل 45 يوماً التي حُظِر أثناءها فصلها من العمل.
    En vertu de l'amendement, son congé de paternité n'annule pas le droit à congé de la mère. UN ووفقاً للتعديلات، فإن إجازته الخاصة بالأبوة لا تلغي حق الأم في إجازتها.
    iii) Les modalités du congé sont subordonnées aux nécessités du service, le fonctionnaire pouvant être requis de prendre son congé durant une période fixée par le Secrétaire général. UN ' 3` تخضع جميع الترتيبات المتعلقة بالإجازة لمقتضيات العمل التي قد تستلزم من الموظف أخذ الإجازة خلال فترة معيّنة يحددها الأمين العام.
    415.7.1 Il permet à une femme de raccourcir son congé de maternité si elle confie son enfant pour adoption ou si elle est mère porteuse. UN 415-7-1- يُسمح للمرأة بأن تقصِّر إجازة أمومتها في حال التنازل عن طفلها الرضيع للتبنّي أو في حال إيجاد أم بديلة.
    ii) Sous réserve tenu des nécessités du service, le fonctionnaire peut prendre son congé dans les foyers à tout moment de l'année civile où il y a droit. UN ' 2` يمكن أن تؤخذ إجازة زيارة الوطن في أي وقت خلال السنة التقويمية التي تحل فيها الإجازة، شريطة مراعاة مقتضيات العمل.
    ii) Sous réserve tenu des nécessités du service, le fonctionnaire peut prendre son congé dans les foyers à tout moment de l'année civile où il y a droit. UN ' 2` يمكن أن تؤخذ إجازة زيارة الوطن في أي وقت خلال السنة التقويمية التي تحل فيها الإجازة، شريطة مراعاة مقتضيات العمل.
    ii) Sous réserve tenu des nécessités du service, le fonctionnaire peut prendre son congé dans les foyers à tout moment de l'année civile où il y a droit. UN ' 2` يمكن أن تؤخذ إجازة زيارة الوطن في أي وقت خلال السنة التقويمية التي تحل فيها الإجازة، شريطة مراعاة مقتضيات العمل.
    ii) Sous réserve des nécessités du service, le fonctionnaire peut prendre son congé dans les foyers dans les douze mois qui suivent la date à laquelle il y a droit. UN ' 2` يجوز أخذ إجازة زيارة الوطن، بعد حلول موعدها، خلال اثني عشر شهرا، مع مراعاة مقتضيات العمل.
    Le congé dans les foyers accordé par anticipation n'a pas pour effet d'avancer la date à partir de laquelle le fonctionnaire aura droit de prendre son congé dans les foyers suivant. UN ولا يؤدي منح إجازة زيارة الوطن قبل حلول موعدها إلى تقديم موعد استحقاق إجازة زيارة الوطن التالية أو تاريخ حلولها.
    L'employé est tenu de notifier son employeur un mois d'avance de son intention de prendre son congé parental en une fois ou en plusieurs fois, de sa durée et de la date de son départ en congé. UN ويقع على عاتق الموظف واجب إبلاغ رب العمل كتابة قبل شهر عن بداية إجازة رعاية الطفل ومدتها أو عن أجزائها.
    Si la mère meurt durant l’accouchement ou avant la fin de son congé postnatal, le père peut prendre le reste du congé. UN وينقل الحق في إجازة ما بعد الولادة إلى اﻷب في حالة وفاة اﻷم أثناء الولادة أو قبل انتهاء إجازة ما بعد الولادة.
    Toute femme ayant un contrat de travail continu immédiatement avant le début de son congé de maternité a manifestement droit à ce congé; UN ويحق الآن للمرأة المعينة بموجب عقد دائم قبل بداية إجازة الأمومة مباشرة أن تحصل على هذه الإجازة؛
    Il est illégal pour un employeur de licencier un travailleur durant la période allant du commencement de sa grossesse jusqu'à la fin de son congé de maternité. UN من المخالف للقانون أن يفصل صاحب العمل عاملة أثناء الفترة من بدء حملها إلى انتهاء إجازة أمومتها.
    Si elle est admissible, la femme peut toucher des prestations d'assurance-chômage pendant son congé. UN ويجوز للمرأة أن تحصل على إعانة التأمين من البطالة في وقت إجازتها إن توفرت لها الشروط المطلوبة.
    iii) Les modalités du congé sont subordonnées aux nécessités du service, le fonctionnaire pouvant être requis de prendre son congé durant une période fixée par le Secrétaire général. UN ' 3` تخضع جميع الترتيبات المتعلقة بالإجازة لمقتضيات العمل التي قد تستلزم من الموظف أخذ الإجازة خلال فترة معيّنة يحددها الأمين العام.
    Le salarié peut bénéficier d'une action de formation professionnelle continue pendant son congé parental ou son activité à temps partiel. UN يجوز للعامل أن يستفيد من التدريب المهني المتكرر خلال إجازته الوالدية أو عمله لجزء من الوقت.
    4. Il est formellement interdit de licencier une femme employée au cours de son congé de maternité. UN 4 - لا يجوز بأي حال من الأحوال فصل المرأة العاملة أثناء تمتعها بإجازة الوضع.
    121. Le salarié a droit pendant son congé à la rémunération qu'il percevrait s'il travaillait pendant ce congé.. UN ١٢١- ويستحق العامل أثناء اجازته الحصول على نفس اﻷجر الذي كان ليتقاضاه لو أنه كان يعمل خلال هذه الفترة.
    Une salariée ne peut être licenciée durant son congé de maternité ou à son retour, ni renvoyée sous prétexte qu'elle ne peut plus accomplir son travail, sauf si l'employeur a pris toutes les dispositions raisonnables pour lui offrir un autre emploi convenable. UN ولا يجوز الاستغناء عن المرأة العاملة أثناء أجازة اﻷمومة أو عقب عودتها من اﻷجازة، ولا يجوز فصلها بدعوى أنها لم يعد بوسعها الاضطلاع بعملها ما لم يتخذ صاحب العمل جميع الخطوات المعقولة لتوفير فرصة عمل بديلة مناسبة.
    Pendant son congé, il ou elle a droit à une indemnité salariale correspondant au montant du salaire qu'il ou elle aurait perçu pendant le mois au cours duquel le congé a été pris. UN ويحق للشخص العامل أن يحصل أثناء عطلته على تعويضات أجور بالمبلغ الذي كان ليتقاضاه خلال الشهر الذي كان يمضي عطلته فيه.
    Pendant cette période, l'employée reçoit un salaire égal à celui qu'elle percevait immédiatement avant son congé. UN وخلال هذه المدة، يدفع للموظفة مرتبا مساويا لﻷجر المدفوع قبل القيام باﻹجازة مباشرة.
    Une femme enceinte a le droit de combiner son congé de maternité et ses congés annuels. UN ويحق للمرأة الحامل القيام بإجازتها المتعلقة بالأمومة وإجازتها السنوية معاً.
    La Commission a rappelé à cet égard que l'article 6 de la Convention interdit aux employeurs de signifier son congé à une femme durant son absence pour cause de congé de maternité ou à une date telle que le délai de préavis expire durant cette absence. UN وأشارت اللجنة في هذا الصدد إلى أن المادة 6 من الاتفاقية تحظر على أصحاب العمل إرسال إخطار بالرفت إلى امرأة خلال غيابها في إجازة أمومة أو بحيث تنتهي فترة الإخطار خلال غيابها.
    La section VI de cet article, pour sa part, consacre le droit de la travailleuse à retrouver son poste à la fin de son congé de maternité. UN ويكرس الجزء سادسا من هذه المادة الحق في العودة إلى العمل الذي كانت تتولاه المرأة العاملة قبل قيامها بإجازة الأمومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more