"son gouvernement à" - Translation from French to Arabic

    • حكومته في
        
    • حكومتها على
        
    • حكومته على
        
    • إليه حكومته
        
    • حكومته فيما
        
    • حكومة بلده على
        
    • حكومته إلى
        
    • أن حكومته تؤيد
        
    • حكومة بلده ﻹدارة
        
    • حكومته بالقوة
        
    • حكومتها في
        
    • حكومته للمقرر الخاص للاضطلاع
        
    • حكومته من
        
    Le profil aidera son gouvernement à améliorer les résultats du secteur du logement dans le contexte de la transition vers une économie de marché. UN وأضاف أن تلك اللمحة ستساعد حكومته في تحسين الأداء في قطاع الإسكان وذلك في سياق التحوُّل إلى اقتصاد السوق.
    Il remercie le représentant de l'Ukraine pour la contribution de son gouvernement à un consensus. UN وشكر ممثل أوكرانيا على إسهام حكومته في توافق الآراء.
    Une représentante a souligné les avantages que présentaient ces plans d'activité, qui avaient notamment aidé son gouvernement à décider de l'allocation des fonds. UN وصرّحت إحدى الممثلات بأن إحدى المزايا المهمة التي تنطوي عليها خطط الأعمال أنها ساعدت حكومتها على تحديد الموضع الذي تضع فيه أموالها.
    Le Comité n'est pas un tribunal d'instance et doit aider son gouvernement à mieux mettre en œuvre le Pacte, au lieu de revenir sur des problèmes du passé. UN واللجنة ليست محكمة تحقيق فينبغي أن تساعد حكومته على تحسين تنفيذها للعهد بدلاً من الخوض في مسائل ماضية.
    Dans des circonstances exceptionnelles, il peut être accordé un congé spécial sans traitement à tout fonctionnaire invité par son gouvernement à exercer à titre temporaire des fonctions techniques. UN ويجوز، في الظروف الاستثنائية، منح الموظف إجازة خاصة بدون أجر إذا طلبت إليه حكومته أداء خدمات مؤقتة ذات طابع فني.
    64. L'observateur de la Chine a mentionné la stratégie de son gouvernement à l'égard des minorités vivant dans les régions de l'intérieur du pays. UN 64- وناقش المراقب عن الصين استراتيجية حكومته فيما يتصل بالأقليات في منطقة وسط غرب الصين.
    Il est convaincu que les recommandations du Sous-Comité aideront son gouvernement à améliorer ses politiques nationales pour la prévention de la torture. UN وأعرب عن ثقته في أن توصيات اللجنة الفرعية ستساعد حكومة بلده على تحسين سياساتها الوطنية الرامية إلى منع التعذيب.
    Il souligne la contribution importante de l'UNICEF s'agissant de protéger les droits et les intérêts des enfants, et qui a poussé son gouvernement à accroître considérablement sa contribution à cet organisme. UN وأكد على أهمية مساهمة منظمة الأمم المتحدة للطفولة لصون حقوق ومصالح الأطفال وهذا ما دفع حكومته إلى زيادة مساهمتها في منظمة الأمم المتحدة للطفولة بشكل كبير.
    Il a demandé à la CNUCED d'aider son gouvernement à mener à bien le programme de formation élaboré par l'autorité kényenne de la concurrence pour l'an 2000. UN ودعا الأونكتاد إلى مساعدة حكومته في تنفيذ البرامج التدريبية التي وضعتها السلطة الكينية المعنية بالمنافسة لعام 2000.
    Le fait de limiter la participation de son gouvernement à des programmes des Nations Unies entrave la marche vers l'autodétermination. UN وإن تقييم مشاركة حكومته في برامج الأمم المتحدة يعرقل التقدم نحو تحقيق تقرير المصير.
    L'ambassadeur Hoffmann a représenté pendant plus de quatre ans, avec compétence et talent, son gouvernement à la Conférence, où il a défendu les positions de son pays avec courage et autorité. UN ولقد مثّل السفير هوفمان حكومته في المؤتمر ﻷكثر من أربعة أعوام بكفاءة ومقدرة متمسكاً بمواقف بلده بشجاعة وثقة.
    Les mesures prises par son gouvernement à ce sujet comprennent un amendement de la Constitution, qui relève l'âge minimum de l'emploi. UN وشملت التدابير التي اتخذتها حكومته في هذا الصدد إدخال تعديل على الدستور يرفع السن الدنيا للعمل.
    Elle réitère la détermination de son gouvernement à continuer à accorder la priorité des priorités au principe de l'égalité des droits en tant que pierre angulaire de la Constitution. UN وكررت تصميم حكومتها على مواصلة منح الأولوية القصوى لمبدأ المساواة في الحقوق بوصفها أحد الأركان الأساسية للدستور.
    Droit de représenter son gouvernement à l'échelon international UN المادة 8: حق المرأة في تمثيل حكومتها على المستوى الدولي
    La représentante d'Israël a fait part des objections de son gouvernement à quelques aspects de la terminologie employée par le secrétariat dans l'introduction de ce point de l'ordre du jour. UN 95 - وأعربت ممثلة إسرائيل عن اعتراض حكومتها على بعض المصطلحات التي استخدمتها الأمانة في معرض تقديمها للبند.
    Le peuple israélien a tout à gagner à la reprise du processus de paix. Le peuple israélien doit en conséquence forcer son gouvernement à affermir les bases de la paix et à cesser ses opérations militaires. UN وإذا كان للشعب الإسرائيلي مصلحة في ضمان إنعاش عملية السلام والحصول على الأمن، فعليه أن يشجع حكومته على السعي لإرساء السلام وعدم اتخاذ إجراءات عسكرية أخرى للإثارة والمواجهة.
    Je contacterai demain le Haut—Commissaire pakistanais pour lui faire part de la vive déception et des profonds regrets de l'Australie et appeler son gouvernement à ne plus réaliser d'essais. UN سوف أتصل غداً بالمفوض السامي لباكستان ﻷبلغه خيبة أمل استراليا الشديدة وأسفها العميق لما حصل ولحث حكومته على الامتناع عن إجراء المزيد من التجارب.
    Dans des circonstances exceptionnelles, il peut être accordé un congé spécial sans traitement à tout fonctionnaire invité par son gouvernement à exercer à titre temporaire des fonctions techniques. UN ويجوز، في الظروف الاستثنائية، منح الموظف إجازة خاصة بدون أجر إذا طلبت إليه حكومته أداء خدمات مؤقتة ذات طابع فني.
    67. La consultation des peuples autochtones est un facteur essentiel pour l'exercice de leurs droits; elle est également déterminante pour la politique de son gouvernement à leur égard. UN 67 - وقال إن التشاور مع الشعوب الأصلية أمر ضروري لممارسة هذه الشعوب لحقوقها وبالنسبة لسياسة حكومته فيما يتعلق بهذه الشعوب.
    Il a également fait part des réserves de son gouvernement à l'égard de sa tenue au Soudan du Sud. UN وأشار أيضا إلى تحفظات حكومة بلده على تنظيم المؤتمر في جنوب السودان.
    Le Représentant permanent a décrit les dévastations causées par les inondations et renouvelé l'appel lancé par son gouvernement à la communauté internationale en faveur d'un accroissement de l'aide et des dons, dont 80 %, a-t-il souligné, avaient été directement acheminés par l'ONU. UN 392 - ثم وصف الدمار الهائل الذي سببته الفيضانات وكرر نداء حكومته إلى المجتمع الدولي لكي يزيد الدعم والهبات - التي لاحظ أن 80 في المائة منها يحول مباشرة عن طريق الأمم المتحدة.
    La délégation mauritanienne avait assuré l'Envoyé personnel de l'appui de son gouvernement à toute solution au problème du Sahara occidental qui favoriserait la paix et la stabilité dans la région et aurait le soutien des parties. UN 11 - وأكّد الوفد الموريتاني للمبعوث الشخصي أن حكومته تؤيد أي حل لمشكلة الصحراء الغربية يعزز السلام والاستقرار في المنطقة ويحظى بدعم الأطراف.
    209. Le représentant de la République islamique d'Iran a exprimé la gratitude de son gouvernement à l'ensemble du personnel du PNUD pour l'assistance apportée à son pays. UN ٠٩٢ - وأعرب ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية عن امتنان حكومة بلده ﻹدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وموظفيه للمساعدة التي قدموها.
    Pour terminer, je tiens à remercier le Premier Ministre éthiopien Meles Zenawi pour sa participation constante et l'appui de son gouvernement à la FISNUA. UN 32 - وختاما، أود أن أتقدم بالشكر لرئيس وزراء إثيوبيا ملس زيناوي على مشاركته المستمرة وعلى التزام حكومته بالقوة الأمنية.
    Son gouvernement espérait que ces réformes trouveraient un écho dans les recommandations que le Comité présenterait à l'Assemblée générale, ce qui pourrait inciter son gouvernement à réévaluer sa politique actuelle. UN وأعربت عن أمل حكومتها في أن تنعكس هذه الاصلاحات في توصيات اللجنة المرفوعة إلى الجمعية العامة، فيكون لها أثر إيجابي في إعادة تقييم السياسة الحالية لحكومتها.
    Pendant son séjour à Genève, le Rapporteur spécial a rencontré le Ministre des affaires étrangères de la République des Maldives, Ahmed Shaheed, qui lui a renouvelé l'invitation de son gouvernement à réaliser une mission dans le pays. UN 3 - وأثناء وجوده في جنيف، اجتمع المقرر الخاص بالسيد أحمد شاهد، وزير خارجية جمهورية ملديف، الذي جدد دعوة حكومته للمقرر الخاص للاضطلاع ببعثة إلى ذلك البلد.
    Un observateur du Comité a exprimé l'intérêt de son gouvernement à l'égard du renforcement de l'Office des Nations Unies à Genève, non seulement en tant que centre mondial mais aussi en tant que centre d'information. UN وأعرب أحد المراقبين في اللجنة عما تبديه حكومته من اهتمام بتعزيز مكتب الأمم المتحدة في جنيف، ليس فقط بوصفه مركزا عالميا بل وإعلاميا أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more