"son importance" - Translation from French to Arabic

    • أهميته
        
    • أهميتها
        
    • لأهميتها
        
    • لأهمية
        
    • لأهميته
        
    • وأهميته
        
    • بأهميتها
        
    • وبأهميته
        
    • من أهمية
        
    • بأهميته
        
    • وأهميتها
        
    • نطاقه
        
    • للأهمية
        
    • أهمية هذا
        
    • أهمية هذه
        
    Bien qu'il soit de petite taille, son importance ne saurait être surestimée. UN ومع أن الصندوق متواضع، فإنه لا مغالاة في التأكيد على أهميته.
    Cette disposition a été transformée en nouvel article du Statut à cause de son importance. UN وقد جُعل هذا الحكم بندا جديدا من بنود النظام اﻷساسي بسبب أهميته.
    Soulignant que l'Instrument normalisé conserve toute son importance au vu de la situation politique et économique actuelle, UN وإذ تؤكد أن الأداة الموحدة لا تزال لها أهميتها في ظل الظروف السياسية والاقتصادية الراهنة،
    Au cours des siècles, Malte a vu son existence marquée par la contradiction entre sa superficie et son importance stratégique. UN وعلى مدار القرون، كان التناقض ما بين صغر حجم مالطة وبين أهميتها الاستراتيجية سمة مميزة لوجودها.
    Article 17-5: Le Conseil propose que ce paragraphe fasse l'objet d'un chapitre séparé, étant donné son importance. UN المادة 17، الفقرة 5: يقترح المجلس وضعها في باب مستقل نظرا لأهميتها.
    Compte tenu de son importance, le gaz naturel pourrait faire l'objet d'une démarche similaire. UN ونظرا لأهمية الغاز الطبيعي، يمكن اتباع نهج مماثل حيال مصدر الطاقة هذا.
    Elle a marqué le départ d'une nouvelle ère historique de coopération internationale face à ce défi. son importance se manifeste comme suit. UN إنه يمثل بداية فترة تاريخية جديدة من التعاون الدولي في مواجهة هذه التحديات، ويمكن إدراك أهميته في الوجوه التالية.
    La CDI a décidé que la non-discrimination devrait être visée comme un principe autonome compte tenu de son importance pour le sujet. UN وقد قررت اللجنة أن عدم التمييز ينبغي الإشارة إليه بوصفه مبدأً قائماً بذاته في ضوء أهميته بالنسبة للموضوع.
    Quand j'ai trouvé ça, je n'aurais pas pu m'imaginer son importance. Open Subtitles عندما وجدت هذا الشيء، لم أتخيل أبدًا ما أهميته.
    La Convention est une condition préalable essentielle à l'édification d'une société démocratique au Myanmar, et nous ne saurions trop insister sur son importance. UN وهذا المؤتمر يعد من المتطلبات الضرورية لبناء مجتمع ديمقراطي في ميانمار، ولا يمكن المغالاة في التأكيد على أهميته.
    En raison de son importance stratégique, économique et culturelle, le Moyen-Orient a été le talon d'Achille de la situation en matière de sécurité pour le monde entier. UN إن الشرق اﻷوسط، بسبب أهميته الاستراتيجية والاقتصادية والثقافية، يشكل موطن الضعف في الحالة اﻷمنية للعالم أجمع.
    son importance, sa large représentation et son autorité sont incontestables. UN ولا جدال في أهميتها واتساع نطاق تمثيلها وسلطتها.
    Soulignant que l'Instrument normalisé conserve toute son importance au vu de la situation politique et économique actuelle, UN وإذ تؤكد أن الأداة الموحدة لا تزال لها أهميتها في ظل الظروف السياسية والاقتصادية الراهنة،
    Au cours de l'année passée, nous avons adopté quelques principes d'organisation afin de mettre au point la célébration du cinquantième anniversaire et de bien marquer son importance. UN فخلال العام الماضي، أقررنا بعض المبادئ التنظيمية لسعينا إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين وتسجيل أهميتها.
    Un autre domaine de coopération pourrait être celui de l'agriculture, en raison de son importance économique pour les îles Malvinas. UN ويمكن أن يكون مجال الزراعة مجالا آخر للتعاون، بسبب أهميتها الاقتصادية بالنسبة لجزر مالفيناس.
    A cette fin, elles demandent que le Ministère de l'éducation accroisse les crédits budgétaires alloués à ce type d'enseignement, vu son importance pour le développement de l'enfant. UN لذا تطالب المنظمات غير الحكومية وزارة التربية والتعليم بزيادة الميزانية المخصصة لهذه المرحلة لأهميتها في حياة الطفل.
    Compte tenu de son importance et de la pertinence du sujet, nous invitons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager la possibilité de le parrainer. UN ونظرا لأهمية الموضوع وصلته الوثيقة، ندعو الدول التي لم تنضم بعد إلى المشتركين في تقديم مشروع القرار إلى النظر في إمكانية الانضمام إلى قائمة المقدمين.
    Le rôle du secteur privé est essentiel, étant donné son importance s'agissant de faciliter le processus dynamique du NEPAD. UN ودور القطاع الخاص أساسي، نظرا لأهميته في تسهيل العملية الدينامية للشراكة.
    Il y a donc désaccord entre les deux parties sur la nature de l'installation et son importance stratégique éventuelle pour la Russie. UN ولذا لا يوجد اتفاق بين الجانبين بشأن طبيعة المرفق وأهميته الاستراتيجية بالنسبة لروسيا، إن كانت له أية أهمية استراتيجية.
    Compte tenu de son importance en tant que nation commerciale, il a été récemment admis à l'Organisation mondiale du commerce. UN واعترافا بأهميتها في المجال التجاري قُبلت مؤخرا في منظمة التجارة العالمية.
    Les opinions et les attitudes tendent à remettre en question les valeurs du mariage et son importance, cependant qu'elles admettent le concubinage et le divorce. UN ونجد أن ثمة قيما معينة ترتبط بالزواج وبأهميته أصبحت موضع تساؤل، في حين أن كلا من الزواج العرفي والطلاق أصبحا مقبولين على مستوى الآراء والمواقف.
    En effet, précisément du fait de son importance, les opinions différaient quant au rôle, à la fonction et à l'avenir de la famille. UN والواقع أن اختلاف اﻵراء حول دور اﻷسرة وعملها ومستقبلها إنما يرجع إلى ما تتصف به اﻷسرة من أهمية.
    La nouvelle Constitution doit accorder une place privilégiée au droit à l'éducation, en reconnaissant son importance primordiale. UN ويجب أن يعطي الدستور الجديد مكانة مميزة للحق في التعليم من خلال الاعتراف بأهميته الرئيسية.
    Ces États ont pour responsabilité de faire connaître la vraie nature de la Cour et son importance cruciale dans la quête de la justice. UN وتقع على عاتق تلك الدول المسؤولية عن الإعلان عن الطابع الحقيقي للمحكمة وأهميتها الحيوية في السعي إلى تحقيق العدالة.
    Profondément préoccupé par le fait que l'extrême pauvreté persiste dans tous les pays du monde, quelle que soit leur situation économique, sociale ou culturelle, et que son importance et ses manifestations sont particulièrement graves dans les pays en développement, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن الفقر المدقع لا يزال منتشراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن نطاقه ومظاهره بلغت درجة خاصة من الحدة في البلدان النامية،
    En raison de son importance fondamentale, le Canada continuera de promouvoir une action humanitaire plus efficace. UN ونظرا للأهمية الأساسية للعمل الإنساني، ستواصل كندا تعزيز مزيد من فعالية ذلك العمل.
    son importance a également été mise en vedette dans la société. UN وسلطت الضوء على أهمية هذا الأمر في المجتمع أيضا.
    Mais peut-être faudrait-il expliquer dans le commentaire pourquoi cet adjectif a son importance. UN غير أنه ربما كان ضروريا إيضاح السبب في أهمية هذه الصفة في التعليق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more