"son intégrité" - Translation from French to Arabic

    • سلامتها
        
    • سلامته
        
    • وسلامته
        
    • نزاهتها
        
    • نزاهته
        
    • سلامتهم
        
    • بسلامته
        
    • وسلامتها
        
    • وحدته
        
    • لسلامتها
        
    • وحدتها
        
    • تكاملها
        
    • ونزاهته
        
    • ونزاهتها
        
    • لسلامته
        
    Dans ce contexte, ma délégation accorde une importance particulière à l'adhésion universelle au TNP et à la préservation de son intégrité. UN ويولي وفدي في هذا الصدد اهتماما خاصا للانضمام الشامل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والحفاظ على سلامتها.
    L'ONU doit diriger ses opérations de maintien de la paix en évitant de compromettre son intégrité et d'exposer ses gardiens de la paix à des dangers évitables. UN ويجب أن تدير اﻷمم المتحدة عملياتها لحفظ السلام على نحو لا يعرض سلامتها للخطر أو يعرض أفراد قوات حفظ السلم التابعة لها لخطر يمكن تجنبه.
    Une éventuelle expulsion mettrait donc en danger son intégrité physique. UN ولذلك فإن طرده المحتمل سيعرض سلامته الجسمية للخطر.
    Toute personne a droit à son intégrité physique et mentale. UN لكل إنسان الحق في احترام سلامته الجسدية والعقلية
    Le règlement doit renforcer la souveraineté du Liban et son intégrité territoriale. UN ويجب أن تؤدي التسوية الى تعزيز سيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية.
    Elle constitue en particulier une ingérence manifeste dans les affaires intérieures de l'Ukraine et une atteinte à son intégrité territoriale et à l'inviolabilité de ses frontières. UN وهو بوجه خاص تدخل سافر في الشؤون الداخلية ﻷوكرانيا، وتعد على سلامتها الاقليمية وحرمة حدودها.
    La Bosnie-Herzégovine fait partie de notre famille des nations et mérite que son intégrité territoriale et sa souveraineté soient défendues. UN والبوسنة والهرسك جزء من أسرة أممنا، وهي تستأهل الدفاع عن سلامتها اﻹقليمية وسيادتها.
    L'agression contre un État souverain et l'attaque contre son intégrité territoriale sont une violation manifeste du droit international. UN إن العدوان على دولة ذات سيادة، والتهجم على سلامتها اﻹقليمية يشكلان انتهاكا صريحا للقانون الدولي.
    Le Chili soutient sans réserve la Bosnie-Herzégovine dans sa lutte pour préserver son intégrité territoriale, sa souveraineté et son unité nationale. UN وقد أيدت شيلي بدون تحفظ البوسنة والهرسك في كفاحها من أجل الحفاظ على سلامتها الاقليمية وسيادتها ووحدتها الوطنية.
    Voyant cela, en vue de préserver son intégrité territoriale, le Gouvernement de la République islamique d'Iran a pris la décision de retirer ces marques d'agression. UN لذلك، تجد حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لزاما عليها، حفاظا على سلامتها اﻹقليمية، أن تزيل مظاهر العدوان.
    C'est un point important, étant donné la vigueur de la culture tokélaouane et la nécessité de préserver son intégrité. UN وفي ضوء قوة الثقافة في توكيلاو وأهمية صون سلامتها الأساسية، فهذا الأمر له اعتباره الهام.
    Toute personne a droit à son intégrité physique et mentale. UN لكل إنسان الحق في احترام سلامته الجسدية والعقلية.
    Rendre le Conseil plus pertinent pour les Membres de l'ONU d'aujourd'hui et protéger son intégrité, son autorité et son efficacité sont assurément deux priorités. UN إن جعل المجلس أكثر ملاءمة للعضوية الحالية، وحماية سلامته وسلطته وفعاليته من اﻷولويات اﻷكيدة.
    Obliger un enfant de moins de 12 ans à accomplir ou à subir un acte sexuel, en recourant à la violence ou en menaçant sa vie ou son intégrité physique UN إكراه شخص دون سن الثانية عشرة، من خلال تعنيفه أو تهديده مباشرة أو تهديد حياته أو سلامته الجنسية، على ممارسة الجنس
    Toute personne handicapée a droit au respect de son intégrité physique et mentale sur la base de l'égalité avec les autres. UN لكل شخص ذي إعاقة الحق في احترام سلامته الشخصية والعقلية على قدم المساواة مع الآخرين.
    Des mesures visant à rendre l'AIEA plus efficace et à préserver son intégrité et son impartialité sont cruciales pour l'efficacité et l'intégrité du TNP. UN إن اتخاذ تدابير لتعزيز فعالية الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولدعم نزاهتها وحيادها حيوي لفعالية وسلامة المعاهدة.
    L'Union européenne souhaite la bienvenue aux nouveaux membres et s'engage à poursuivre ses efforts en vue de la ratification universelle du Statut de Rome et du respect de son intégrité. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالأعضاء الجدد ويتعهد بمواصلة جهوده لتحقيق عالمية نظام روما الأساسي والحفاظ على نزاهته.
    Cet article énonce le droit de toute personne handicapée au respect de son intégrité physique et mentale. UN تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في احترام سلامتهم البدنية والعقلية.
    Nous avons dit au Liban qu'Israël n'avait aucune revendication territoriale et n'avait pas l'intention de compromettre son intégrité. UN وأبلغ لبنان بأن اسرائيل ليس لها مطالب في أرضه ولا نوايا للمساس بسلامته اﻹقليمية.
    C'est mon pays, non l'Arménie, qui doit se défendre et lutter pour sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN إن بلدي، وليست أرمينيا، هي التي يجب أن تدافع عن نفسها وأن تكافح من أجل سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Dans ce cadre, je me permettrai de rappeler les étapes fondamentales qu'a parcourues le Maroc pour parachever son intégrité territoriale. UN وفي هذا اﻹطار، اسمحوا لي السيد الرئيس، أن أذكر بأهم المراحل التي قطعها المغرب في استكمال وحدته الترابية.
    Le Gouvernement de la RDC ne s'est jamais plaint au Gouvernement ougandais de telles violations de son intégrité territoriale. UN ولم تشتك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لدى حكومة أوغندا من أي انتهاكات لسلامتها الإقليمية كتلك الواردة في التقرير.
    Il ne peut donc tolérer les activités et les actes tendant à remettre en cause son unité nationale et son intégrité territoriale. UN وهي لا تستطيع، بالتالي، أن تتساهل مع الأنشطة والأفعال التي ترمي إلى زعزعة وحدتها الوطنية وسلامتها الإقليمية.
    L'Organisation a pu réaliser un tel taux d'exécution tout en conservant son intégrité financière, grâce à une gestion prudente. UN كذلك بفضل الإدارة الحذرة، تمكّنت المنظمة من تحقيق نسبة التنفيذ هذه، والمحافظة في الوقت نفسه على تكاملها المالي.
    J'ai pu apprécier sa compétence, son intégrité, sa connaissance profonde des dossiers et des procédures, et son inépuisable disponibilité. UN وقد أتيحت لي الفرصة لتقدير كفاءته ونزاهته وإلمامه الواسع بالقضايا واﻹجراءات واستعداده الذي لا ينضب لتقديم المساعدة.
    Le pouvoir exécutif aide l'appareil judiciaire à protéger son indépendance, son intégrité, sa dignité et son efficacité. UN ويقدم الفرع التنفيذي للحكومة المساعدة التي تمكن السلطة القضائية من حماية استقلالها ونزاهتها وكرامتها وفعاليتها.
    Il tient également à réitérer son engagement pour une solution pacifique, définitive et conforme à la légalité internationale de cette question qui demeure, pour le peuple marocain unanime, une question de parachèvement de son intégrité territoriale. UN وهي تحرص أيضا على تكرار التزامها لصالح حل سلمي ونهائي يتوافق مع الشرعية الدولية لهذه المسألة التي يجمع الشعب المغربي على أنها ما زالت تشكل مسألة استكمال لسلامته الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more