"son lancement" - Translation from French to Arabic

    • إطلاقها
        
    • افتتاحها
        
    • إنشائه
        
    • بدايته
        
    • إطلاقه
        
    • إنشائها
        
    • بدء العمل
        
    • بدئها
        
    • بدايتها
        
    • انطلاقها
        
    • بدئه
        
    • اطلاقه
        
    • نشأته
        
    • إعلانها
        
    • انطلاقه
        
    A revu le cours d'apprentissage en ligne obligatoire sur la déontologie du bureau des ressources humaines avant son lancement. UN استعرض الدورة الإلزامية لتعلّم الأخلاقيات على الإنترنت التي نظمها مكتب الموارد البشرية وذلك قبل إطلاقها.
    Depuis son lancement, la campagne a trouvé un large écho dans les médias, brisant ainsi la tradition du silence qui régnait auparavant. UN وحظيت الحملة منذ افتتاحها بتغطية واسعة من وسائط اﻹعلام مما كسر حاجز الصمت الذي كان يخيم في السابق.
    Depuis son lancement en 1999, Hunger Project a consenti des prêts à environ 75.000 partenaires au Bénin, au Burkina Faso, en Éthiopie, au Ghana, au Malawi, au Mozambique, au Sénégal et en Ouganda. UN وقدم مشروع مكافحة الجوع، منذ إنشائه في عام 1999، قروضاً إلى قرابة 000 57 شريكة من النساء في إثيوبيا وأوغندا وبنن وبوركينا فاسو والسنغال وغانا وملاوي وموزامبيق.
    L'Union européenne a pris une part importante et active à la Décennie internationale pour la réduction des catastrophes naturelles, depuis son lancement en 1989. UN إن الاتحاد اﻷوروبي قد واصل اهتمامه الكبير النشط بعملية العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية منذ بدايته في عام ١٩٨٩.
    L'intégration du satellite a débuté et son lancement est prévu pour la fin de 2003. UN وقد بدأ إدماج الساتل ويعتزم إطلاقه في موفى عام 2003.
    Dans ce contexte, nous avons participé à l'élaboration de la Convention, notamment à différentes réunions des États parties, depuis son lancement. UN وفي هذا السياق، شاركنا في عملية المعاهدة، بما في ذلك مختلف اجتماعات الدول الأطراف في الاتفاقية منذ إنشائها.
    Annoncée en janvier 2002, l'Initiative a enregistré d'énormes progrès depuis son lancement. UN قد حققت مبادرة أمن الحاويات، التي أُعلنت في عام 2002، تقدما كبيرا منذ بدء العمل فيها.
    Environ 100 entreprises se sont associées à la campagne dans la première année qui a suivi son lancement. UN وانضمت حوالي ١٠٠ شركة إلى الحملة خلال فترة من بدئها لا تتجاوز العام إلا بقليل.
    L'opération d'examen des programmes et d'élaboration de stratégies s'était considérablement développée, qualitativement et quantitativement, depuis son lancement, en 1989. UN وقد سجلت عملية استعراض البرنامج والاستراتيجية الانمائية، منذ بدايتها في عام ١٩٨٩ تقدما جيدا كما وكيفا.
    des informations sur les normes de conduite, tant déontologie du bureau des ressources humaines avant son lancement. reçu 88 demandes d’avis sur des problèmes de UN استعرض الدورة الإلزامية لتعلّم الأخلاقيات على الإنترنت التي نظمها مكتب الموارد البشرية وذلك قبل إطلاقها.
    Plus de 1 050 villes et administrations locales de plus de 85 pays ont adhéré à cette campagne depuis son lancement. UN وقد انضم ما يربو على 050 1 مدينة وحكومة محلية من أكثر من 85 بلدا إلى الحملة منذ إطلاقها.
    Après son lancement officiel par le Président de la République à Ngozi en septembre 2009, la campagne d'éducation civique électorale a démarré dans tout le pays au mois d'octobre. UN 9 - وانطلقت حملة التربية المدنية الانتخابية في جميع أنحاء البلد في تشرين الأول/أكتوبر2009 بعد افتتاحها رسميا من قبل رئيس الجمهورية في نغوزي في أيلول/ سبتمبر 2009.
    Depuis son lancement le 28 octobre 2008, la Médiathèque a été utilisée par plus d'un million de personnes dans les 193 États Membres de l'ONU. UN وقد زار المكتبة السمعية البصرية، منذ افتتاحها في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أكثر من مليون شخص ينتمون إلى 193 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    À son lancement en 2007, une allocation budgétaire de 1 milliard de shillings du Kenya lui a été versée. UN وخصصت للصندوق عند إنشائه في عام 2007 ميزانية قدرها بليون شلن كيني.
    À sa soixante-dix-neuvième session, le Comité a également examiné une brève étude élaborée par le coordonnateur sur l'état de la procédure de suivi depuis son lancement. UN ونظرت اللجنة أيضا، أثناء دورتها التاسعة والسبعين، في دراسة مقتضبة أعدها المنسق المعني بحالة إجراء المتابعة منذ إنشائه.
    L'Inde a été associée au Projet international sur les réacteurs nucléaires et les cycles du combustible nucléaire innovants dès son lancement. UN والهند ترتبط بالمشروع الدولي المعني بالمفاعلات النووية ودورات الوقود الابتكارية منذ بدايته.
    Ce programme est arrivé au bout de sa dernière année mais, depuis son lancement, en 2008, il a fourni un appui non négligeable aux chercheurs des pays africains. UN وقد وصل البرنامج إلى سنته النهائية غير أنه منذ إطلاقه في عام 2008، قدم الدعم بصورة كبيرة إلى الباحثين في البلدان الأفريقية.
    C'est avec une profonde satisfaction que je vois la généralisation croissante de son utilisation en Équateur, car j'y ai moi-même participé à son installation et à son lancement. UN وإنني أنظر بارتياح عميق إلى تزايد الاستخدام الواسع للإنترنت في إكوادور، لأنني شاركت في إنشائها وبدئها هناك.
    Depuis son lancement en 2005, environ 200 cadres supérieurs ont suivi ce programme de formation. UN وقد أتم نحو 200 مدير أقدم هذا البرنامج التعليمي منذ بدء العمل به في عام 2005.
    Notant qu'une étude a été entreprise pour évaluer l'efficacité et l'efficience de l'Opération survie au Soudan depuis son lancement en 1989, UN وإذ تحيط علما بالاستعراض المستمر لعملية شريان الحياة للسودان، بهــدف تقييم فعالية وكفاءة العملية منذ بدئها في عام ١٩٨٩،
    Dès son lancement, mon pays a salué l'initiative du Secrétaire général. UN وقد أشاد بلدي بمبادرة الأمين العام تلك منذ بدايتها.
    En outre, la Pologne participe à la Mission de police de l'Union européenne en Afghanistan depuis son lancement en 2007. UN وبالإضافة إلى ذلك تحتفظ بولندا بوجود ضمن بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي في أفغانستان منذ انطلاقها في عام 2007.
    Depuis son lancement, le projet a eu des résultats remarquables : environ 300 filles pauvres sont retournées à l'école. UN وحقق المشروع منذ بدئه نتائج ملحوظة: فقد عادت حوالي 300 من الفتيات الفقيرات إلى المدارس.
    Celui-ci sera construit en collaboration avec le Centre aérospatial allemand (DLR), et son lancement est projeté pour 2008. UN وسيجري بناء هذا الساتل بالتعاون مع المركز الألماني للفضاء الجوي ومن المقرر اطلاقه في عام 2008.
    Les sociétés transnationales participent au projet depuis son lancement et ont contribué à l'élaboration de la méthodologie. UN وقد شاركت الشركات عبر الوطنية في هذا المشروع منذ نشأته وساهمت في وضع المنهجية الخاصة به.
    La Suède soutient énergiquement cette initiative depuis son lancement en 1996. UN والسويد ما برحت مؤيدا قويا لهذه المبادرة منذ إعلانها في عام 1996.
    De ce fait, la participation du Maroc au dialogue euroméditerranéen, (à partir de la Conférence de Barcelone jusqu'à celle de Stuttgart), a permis l'évaluation du processus de Barcelone plus de trois ans après son lancement. UN ومن هذا المنطلق كانت مشاركة المغرب في مسلسل الحوار اﻷورومتوسطي، من مؤتمر برشلونة الى مؤتمر شتوتغارت الذي كان مناسبة لتقييم مسلسل برشلونة بعد أزيد من ثلاث سنوات من انطلاقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more