"son pays a" - Translation from French to Arabic

    • بلده قد
        
    • بلدها قد
        
    • بلده قام
        
    • بلده كان
        
    • وأضاف أن بلده
        
    • بلادها قد
        
    • بلدها لديه
        
    • لدى بلده
        
    • بلده ظل
        
    • بلده على
        
    • بلده من
        
    • بلدها كان
        
    • بلاده قد
        
    • وأردف قائلا إن بلده ما برح
        
    • لدى بلدها برنامجا
        
    Le nom de son pays a été omis du paragraphe 7 du projet de rapport. UN وذكر أن اسم بلده قد حُذف من الفقرة 7 من مشروع التقرير.
    son pays a défendu ce principe lorsqu'il a combattu pour l'indépendance des autres pays africains. UN وأضاف قائلاً إن بلده قد استند إلى هذا المبدأ عندما حارب من أجل استقلال بلدان أفريقية أخرى.
    son pays a reconnu la République arabe sahraouie démocratique en 1982 et continuera de plaider en faveur de sa totale indépendance conformément aux souhaits du peuple sahraoui et aux fondements du droit international. UN وأشار إلى أن بلده قد اعترف في عام 1982 بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية وسوف يواصل الدعوة إلى منحها الاستقلال الكامل وفقاً لرغبات الشعب الصحراوي ومبادئ القانون الدولي.
    son pays a également créé des conseils pour les enfants et les adolescents afin de renforcer leur participation à des questions qui les intéressent. UN واختتمت قائلة إن بلدها قد أنشأ أيضاً مجالس للشباب والأطفال لتعزيز مشاركتهم بشأن المسائل التي تؤثِّر على حياتهم.
    14. Depuis la victoire de la Révolution islamique, son pays a entrepris d'améliorer la condition des femmes dans tous les domaines. UN ١٤ - وأضافت أن بلدها قد سعى جاهدا منذ انتصار الثورة اﻹسلامية لتحسين مركز المرأة في جميع المجالات.
    En fermant le site d'essais nucléaires de Semipalatinsk, son pays a apporté une importante contribution à cette interdiction. UN وأضاف أنه بإغلاق موقع الاختبارات في سيمييالاتنسك يكون بلده قد أسهم إسهاما كبيرا في حظر التجارب النووية.
    son pays a conclu un accord de garantie avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et négocié actuellement un protocole additionnel. UN وقال إن بلده قد أبرم اتفاقا للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ويتفاوض حاليا بشأن بروتوكول إضافي.
    En fermant le site d'essais nucléaires de Semipalatinsk, son pays a apporté une importante contribution à cette interdiction. UN وأضاف أنه بإغلاق موقع الاختبارات في سيمييالاتنسك يكون بلده قد أسهم إسهاما كبيرا في حظر التجارب النووية.
    son pays a conclu un accord de garantie avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et négocié actuellement un protocole additionnel. UN وقال إن بلده قد أبرم اتفاقا للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ويتفاوض حاليا بشأن بروتوكول إضافي.
    son pays a signé récemment un accord de garanties de l'AIEA et un protocole additionnel de l'AIEA. UN وأعلن أن بلده قد وقّع مؤخرا اتفاقا للضمانات وبروتوكولا إضافيا تابعين للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    son pays a signé récemment un accord de garanties de l'AIEA et un protocole additionnel de l'AIEA. UN وأعلن أن بلده قد وقّع مؤخرا اتفاقا للضمانات وبروتوكولا إضافيا تابعين للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    son pays a renforcé son cadre juridique en faveur de la protection des enfants ainsi que la coopération entre les mécanismes mis en place à l'échelon national pour les enfants et les organisations internationales. UN وأن بلده قد عززت إطارها القانوني لحماية الأطفال والتعاون بين أجهزتها الوطنية المعنية بالأطفال وبين المنظمات الدولية.
    Elle reconnaît que son pays a connu une année difficile car il lui a fallu non seulement composer avec les conséquences sociales de son UN وقال إن بلده قد عانى من صعوبات جمة في العام الماضي فقد تعيـن عليه مواجهة النتائج الاجتماعية لبرنامج الاصلاحات الاقتصادية وكذلك الاضطرابات السياسية التي هددت بالاضرار بسير الديمقراطية.
    34. La délégation namibienne conclut en annonçant que son pays a entamé les procédures nécessaires en vue d'adhérer à un certain nombre d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ٣٤ - واختتمت كلمتها قائلة إن بلدها قد بدأ في اتخاذ اﻹجراءات اللازمة للانضمام إلى عدد من الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    De ses expériences tragiques, son pays a appris que la paix ne peut s'épanouir sans la reconstruction des institutions et le rétablissement de la cohésion sociale et de la primauté du droit, et sans assurer auparavant l'autonomie économique des personnes. UN وقالت إن بلدها قد تعلم من التجارب المأساوية أن السلام لا يمكن أن يسود إلا باستعادة التماسك الاجتماعي وإعادة بناء المؤسسات واستعادة سيادة القانون، علاوة على ضمان الاكتفاء الذاتي الاقتصادي للشعوب.
    Rappelant que son pays a été nommé pour la troisième fois au Conseil des droits de l'homme, elle réaffirme l'engagement de son pays à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et la liberté dans le monde entier. UN وأشارت إلى أن بلدها قد رُشح للمرة الثالثة لمجلس حقوق الإنسان، وكررت تأكيد التزامه بتعزيز حقوق الإنسان والحريات وحمايتها في جميع أنحاء العالم.
    son pays a ratifié les conventions et protocoles internationaux à ce sujet contre la criminalité transnationale organisée et le terrorisme et est aussi partie à deux conventions régionales contre le terrorisme, la Convention arabe pour la répression du terrorisme et la Convention du Conseil de coopération des États arabes du Golfe pour combattre le terrorisme. UN وذكر أن بلده قام بالتصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المعنية بالجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب، فضلا عن تصديقها على اتفاقيتين إقليميتين لمكافحة الإرهاب، وهما الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب واتفاقية مجلس التعاون لدول الخليج العربية لمكافحة الجرائم الإرهابية.
    En fait, son pays a lui-même demandé certains éclaircissements durant le sommet de novembre. UN حقيقة أن بلده كان قد طلب بعض الايضاحات أثناء اجتماع قمة تشرين الثاني/نوفمبر.
    Fermement appuyé par le PNUCID, son pays a pu tisser avec ses voisins des liens de coopération étroits et efficaces. UN وأضاف أن بلده استطاع، بدعم قوي من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، أن يقيم مع جيرانه علاقات تعاون وثيقة ومثمرة.
    Elle dit que son pays a réalisé des progrès, en raison, en partie, de sa promptitude à tirer profit des expériences d'autres pays et du fait qu'il est ouvert aux discussions sur les normes internationales. UN وأشارت إلى أن بلادها قد أحرزت تقدما لأسباب تعود جزئيا إلى استعدادها للاستفادة من الآخرين وعقليتها المنفتحة لتقبل المناقشات حول المعايير الدولية.
    Mme do Rosário (Guinée-Bissau) déclare que son pays a effectivement élaboré un plan national de développement de l'agriculture. UN 51 - السيدة دو روزاريو (غينيا - بيساو): قالت إن بلدها لديه بالفعل خطة إنمائية وطنية في مجال الزراعة.
    83. M. Sayeed (Inde) signale que son pays a mis en place un programme d'éducation et de soins à la petite enfance qui est l'un des plus vastes au monde. UN 83 - السيد سعيد (الهند): قال إن لدى بلده واحدا من أكبر البرامج في العالم للرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة.
    M. Kunwar S. Singh (Inde) dit que son pays a toujours souligné combien il était important de promouvoir et de protéger les droits de l'homme grâce au dialogue, à la consultation et à la coopération. UN 34 - السيد كانوار سنغ (الهند): قال إن بلده ظل يشدد دائماً على أهمية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عن طريق الحوار والتشاور والتعاون.
    Le représentant de l’Ukraine annonce que son pays a ratifié la Convention sur les armes chimiques. UN وأعلــن ممثــل أوكرانيــا عـن تصديـق بلده على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    son pays a profité de l'aide internationale et s'est engagé à appliquer intégralement l'accord de accords de garantie généralisées ainsi que le Protocole additionnel de l'AIEA. UN وقد استفاد بلده من الدعم الدولي وتعهد تعهدا تاما بتنفيذ اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية.
    Ces dernières années, son pays a pris la tête d'une initiative visant à appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les menaces qui pèsent sur la sécurité informatique. UN 28 - وقالت إن بلدها كان فيما مضى من سنوات يقوم بدور قيادي في توجيه انتباه الجمعية العامة إلى التهديدات التي يتعرض لها أمن تكنولوجيا المعلومات.
    La délégation affirme que son pays a adopté, après l'éclatement de l'ancienne entité nationale, une législation libérale prévoyant d'accorder automatiquement la citoyenneté à un grand nombre de résidents habituels; une procédure simplifiée de naturalisation a également été définie pour d'autres personnes. UN وقال إن بلاده قد اعتمدت بعد انهيار الكيان القومي السابق، تشريعا ليبراليا يعطي الجنسية أوتوماتيكيا لعدد كبير من السكان المقيمين، كما وضعت إجراءات مبسطة لﻵخرين.
    son pays a également réduit ses forces nucléaires en démantelant toutes ses armes nucléaires volantes, comptant sur un seul système fondé sur les sous-marins. UN 89 - وأردف قائلا إن بلده ما برح أيضا يخفض قواته النووية من خلال تفكيك جميع أسلحته النووية التي تطلق من الجو، والاعتماد على نظام إطلاق من الغواصات فقط.
    Mme Drábová (République tchèque) dit que son pays a un programme nucléaire relativement important orienté entièrement vers l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN 8 - السيدة درابوفا (الجمهورية التشيكية): قالت إن لدى بلدها برنامجا نوويا كبيرا نسبيا موجها بالكامل نحو الاستخدام السلمي للطاقة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more