"son propre programme" - Translation from French to Arabic

    • برنامجها الخاص
        
    • برنامجه الخاص
        
    • تنظيم برنامج العمل الخاص بها
        
    • البرنامج الخاص بها
        
    • منظمته بعد
        
    • لبرنامجه
        
    Chaque école met au point son propre programme d'année de transition conformément aux directives fixées par le Ministère de l'éducation et des sciences. UN وتضع كل مدرسة برنامجها الخاص لسنة الانتقال في إطار المبادئ التوجيهية التي وضعتها وزارة التعليم والعلم.
    Chacun des six gouvernements provinciaux met en œuvre son propre programme de développement économique rural (REDI). UN ولكل من حكومات المحافظات الست برنامجها الخاص بمبادرة تنمية الاقتصاد الريفي.
    Le HCDH continue de fournir un appui technique et administratif au Groupe de travail et collabore étroitement avec le groupe à l'exécution de son propre programme relatif aux entreprises et aux droits de l'homme afin d'assurer la complémentarité de leurs activités et d'éviter les chevauchements. UN وتواصل المفوضية السامية تقديم الدعم الموضوعي والإداري للفريق العامل، وتتعاون معه على نحو وثيق في تنفيذ برنامجه الخاص بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان من أجل ضمان تكامل الجهود وتجنّب ازدواجيتها.
    D'après les données publiées le 9 février 2009, l'armée américaine utiliserait une installation nucléaire du Royaume-Uni pour effectuer des recherches sur son propre programme relatif aux têtes nucléaires. UN ووفقا للبيانات التي نُشرت في 9 شباط/فبراير 2009، فإن جيش الولايات المتحدة لا يزال يستخدم منشأة بريطانية للأسلحة الذرية لإجراء بحوث في برنامجه الخاص بالرؤوس الحربية.
    Dans cette résolution, le Conseil a également décidé que les travaux du Comité devraient tenir pleinement compte du programme de travail pluriannuel de la Commission, de façon à ce que son propre programme soit complémentaire des travaux de la Commission. UN وقرر المجلس أيضا في ذلك القرار أن تأخذ هذه اللجنة في الاعتبار عند وضع برنامج عملها برنامج العمل المتعدد السنوات للجنة التنمية المستدامة لكي تكفل تنظيم برنامج العمل الخاص بها بطريقة تمكنها من الاسهام في أعمال لجنة التنمية المستدامة.
    D'après des données publiées le 9 février 2009, l'armée américaine utiliserait une installation d'armes atomiques en Grande-Bretagne pour mener des recherches sur son propre programme de têtes nucléaires. UN فوفقا لبيانات نشرت في 9 شباط/ فبراير 2009، تستخدم القوات العسكرية الأمريكية مرفق الأسلحة الذرية لبريطانيا العظمى لإجراء بحوث تخدم البرنامج الخاص بها للرؤوس الحربية.
    Tout d'abord, étant donné qu'ONU-Océans est un mécanisme de coordination et non d'exécution, chacun de ses membres agit dans le cadre de son propre programme de travail et en coordination avec les autres membres. UN يرتبط أولهما بكون كل عضو في الشبكة ينفّذ أنشطته عن طريق منظمته بعد التنسيق مع باقي الأعضاء، على اعتبار أن الشبكة آلية تنسيق وليس آلية تنفيذ.
    Ces activités avaient utilement complété son propre programme de travail. UN ورأى أن هذه الأنشطة تمثل اسهاماً مكملاً لبرنامجه.
    Votre gouvernement n'a aucun intérêt à mener son propre programme. Open Subtitles نعرف أن حكومتك ليس لها اهتمام بتشغيل برنامجها الخاص
    Dans le cadre de son propre programme d'évaluation des résultats en matière d'environnement, la Commission a entrepris une étude sur la situation de l'Estonie, qui sera achevée fin 1995 et publiée début 1996. UN وقد اضطلعت اللجنة، كجزء من برنامجها الخاص بالاستعراض القطري لﻷداء البيئي، باستعراض للحالة في أستونيا، سينتهي بحلول نهاية عام ١٩٩٥ وسينشر في أوائل عام ١٩٩٦.
    Ce dernier a rendu hommage à la détermination du Gouvernement ougandais qui avait fait en sorte que chaque district formule son propre programme sur la base du programme national. UN وأشاد المتكلم بالتزام القيادة السياسية في أوغندا حيث قامت كل مقاطعة بصياغة برنامجها الخاص بها بالاستناد إلى البرنامج القطري.
    Ce dernier a rendu hommage à la détermination du Gouvernement ougandais qui avait fait en sorte que chaque district formule son propre programme sur la base du programme national. UN وأشاد المتكلم بالتزام القيادة السياسية في أوغندا حيث قامت كل مقاطعة بصياغة برنامجها الخاص بها بالاستناد إلى البرنامج القطري.
    Le Gouvernement a maintenant élaboré son propre programme de renforcement des capacités pour en assumer une part plus importante. UN وتقوم الحكومة في الوقت الراهن بإعداد برنامجها الخاص المتعلق ببناء القدرات كخطوة نحو تحقيق مزيد من الإمساك بزمام هذه العملية.
    L'Union européenne a son propre programme dans les Balkans, et le Ministère norvégien de la justice s'emploie à mettre en œuvre un programme comparable à l'intention des victimes en Norvège. UN والاتحاد الأوروبي له برنامجه الخاص به في البلقان، وتسعى وزارة العدل النرويجية إلى تنفيذ برنامج مماثل لصالح الضحايا في النرويج.
    Le 1er octobre 1995, le PRC a annoncé son propre programme triennal pour le rétablissement de la démocratie et le retour à un régime civil. UN وفي ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ أعلن المجلس الحاكم المؤقت برنامجه الخاص لمدة ثلاث سنوات من أجل إعادة إرساء الحكم الديمقراطي وعودة الحكم المدني.
    29. Le PNUD poursuivra ses efforts pour réorienter son propre programme de manière à faciliter le développement de la collaboration entre les éléments du système des Nations Unies au niveau des pays. UN ٢٩ - وسيعيد البرنامج اﻹنمائي صياغة برنامجه الخاص من جديد لتيسير الجهود التعاونية التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    19. Lors de l'élaboration de son programme de travail qui doit être soumis au Conseil pour examen et approbation, le Comité de l'énergie et des ressources naturelles au service du développement devra pleinement tenir compte du programme de travail pluriannuel de la Commission du développement durable de façon à ce que son propre programme soit complémentaire des travaux menés par la Commission. UN ١٩ - وينبغي للجنة المعنية بتسخير الطاقة والموارد الطبيعية ﻷغراض التنمية لدى وضع برنامج عملها، المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي ينظر فيه ويتخذ قرارا بشأنه، أن تأخذ في اعتبارها الكامل برنامج العمل المتعدد السنوات للجنة التنمية المستدامة، لكي تكفل تنظيم برنامج العمل الخاص بها بطريقة تمكنها من اﻹسهام في أعمال لجنة الخدمة المستدامة.
    Lors de l’élaboration de son programme de travail qui doit être soumis au Conseil pour examen et approbation, le Comité de l’énergie et des ressources naturelles au service du développement devra tenir pleinement compte du programme de travail pluriannuel de la Commission du développement durable de façon à ce que son propre programme soit complémentaire des travaux menés par la Commission. UN ١٩ - وينبغي للجنة المعنية بتسخير الطاقة والموارد الطبيعية ﻷغراض التنمية لدى وضع برنامج عملها، المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي ينظر فيه ويتخذ قرارا بشأنه، أن تأخذ في اعتبارها الكامل برنامج العمل المتعدد السنوات للجنة التنمية المستدامة، لكي تكفل تنظيم برنامج العمل الخاص بها بطريقة تمكنها من اﻹسهام في أعمال لجنة الخدمة المستدامة.
    D'après des données publiées le 9 février 2009, l'armée américaine utiliserait une installation d'armes atomiques en Grande-Bretagne pour mener des recherches sur son propre programme de têtes nucléaires. UN فوفقا لبيانات نشرت في 9 شباط/ فبراير 2009، تستخدم القوات العسكرية الأمريكية مرفق الأسلحة الذرية لبريطانيا العظمى لإجراء بحوث تخدم البرنامج الخاص بها للرؤوس الحربية.
    Tout d'abord, étant donné qu'ONU-Océans est un mécanisme de coordination et non d'exécution, chacun de ses membres agit dans le cadre de son propre programme de travail et en coordination avec les autres membres. UN يرتبط أولهما بكون كل عضو في الشبكة ينفّذ أنشطته عن طريق منظمته بعد التنسيق مع باقي الأعضاء، على اعتبار أن الشبكة آلية تنسيق وليس آلية تنفيذ.
    Ces activités avaient utilement complété son propre programme de travail. UN ورأى أن هذه الأنشطة تمثل إسهاما مكملا لبرنامجه هو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more