"son rapport au conseil" - Translation from French to Arabic

    • تقريره إلى مجلس
        
    • تقريره إلى المجلس
        
    • تقريرها إلى المجلس
        
    • تقريره المقدم إلى مجلس
        
    • تقريرها إلى مجلس
        
    • تقريره المقدم إلى المجلس
        
    • تقريره الى مجلس
        
    • تقريرها المقدم إلى مجلس
        
    • تقريرها المقدم إلى المجلس
        
    • تقريره المقدم الى مجلس
        
    • تقريره الى المجلس
        
    • تقاريره إلى المجلس
        
    • تقرير إلى مجلس
        
    • تقريره المرفوع إلى مجلس
        
    • تقريره المقدم الى المجلس
        
    9. Dans son rapport au Conseil de sécurité daté du 3 mars 1994 (S/1994/253), le Secrétaire général définit clairement la position de la communauté internationale des États : UN ٩ - حدد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بوضوح، في تقريره إلى مجلس اﻷمن في ٣ آذار/مارس ١٩٩٤، موقف المجتمع الدولي للدول قائلا:
    À ce sujet, le Chef du secrétariat tiendra le Secrétaire général au courant de toutes discussions tenues avant la présentation de son rapport au Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، سيزود الرئيس التنفيذي الأمين العام بمعلومات مستكملة عن أي مناقشات تجرى قبل تقديم تقريره إلى مجلس الأمن.
    Sur la base des résultats d'évaluation, le FENU prévoit de soumettre son rapport au Conseil d'administration à la troisième session ordinaire de 1999. UN واستنادا إلى نتائج التقييم، يعتزم الصندوق تقديم تقريره إلى المجلس التنفيذي في الدورة العادية الثالثة لعام ٩٩٩١.
    La Commission devra soumettre son rapport au Conseil exécutif dans un délai de six mois à compter de sa constitution. UN وعلى اللجنة أن تسعى إلى تقديم تقريرها إلى المجلس التنفيذي، خلال ستة أشهر من تعيينها.
    13. Dans son rapport au Conseil de sécurité daté du 2 mai 1991, le Secrétaire général de l'ONU a décrit les fonctions de la Commission comme suit : UN 13- وصف الأمين العام للأمم المتحدة مهام اللجنة في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن والمؤرخ في 2 أيار/مايو 1991 بالعبارات التالية:
    Elle présentera son rapport au Conseil des droits de l'homme en juin 2014. UN وسوف تقدم المقررة الخاصة تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2014.
    À la suite de cette visite, la délégation a présenté son rapport au Conseil des ministres iraquien qui n'a toujours pas adopté de position définitive sur la question. UN وفي أعقاب الزيارة، قدم الوفد تقريره إلى مجلس الوزراء العراقي الذي لم يتخذ موقفا نهائيا بشأن هذه المسألة حتى الآن.
    Le Sous-Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies ayant présenté son rapport au Conseil de sécurité, nos instances communautaires aimeraient connaître la suite réservée aux recommandations de son rapport. UN وقدم وكيل الأمين العام تقريره إلى مجلس الأمن، وبالتالي، ترغب منظمتنا في معرفة كيفية متابعة التوصيات الواردة في التقرير.
    Il présentera son rapport au Conseil des droits de l'homme en septembre 2014. UN وسوف يقدم الفريق العامل تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر 2014.
    Le Secrétaire général, dans son rapport au Conseil de sécurité, a recommandé de prolonger d'une nouvelle année le mandat de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH). UN أوصى الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لعام آخر.
    3. Le Secrétaire exécutif de la Commission a tenu compte des Réclamations dans son rapport au Conseil d'administration en date du 31 juillet 1996. UN ٣- وقد أدرج اﻷمين التنفيذي للجنة هذه المطالبات في تقريره إلى مجلس اﻹدارة المؤرخ في ١٣ تموز/يوليه ٦٩٩١.
    Le Directeur exécutif a présenté son rapport au Conseil à la première occasion possible, mais il ne disposait à ce moment-là que de résultats préliminaires. UN وقدم المدير التنفيذي تقريره إلى المجلس في أقرب فرصة أتيحت له، ولكن لم تكن بحوزته في ذلك الوقت سوى نتائج أولية.
    Dans ses deux rapports d'activité précédents, le Secrétaire général a rappelé ce qu'il avait déjà dit dans son rapport au Conseil économique et social à sa session de fond de 1992 concernant la revitalisation du Conseil, à savoir : UN وقد أشار اﻷمين العام في تقريريه المرحليين السابقين إلى الرأي الذي أبداه في تقريره إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٢ بشأن موضوع إنعاش المجلس وهو:
    La commission présentera son rapport au Conseil à sa troisième session ordinaire. UN وستقدم اللجنة تقريرها إلى المجلس في دورته العادية الثالثة.
    Le Comité soumettra son rapport au Conseil à l’occasion de sa session de fond de juillet. UN وتقدم اللجنة تقريرها إلى المجلس في دورته الموضوعية التي تعقد في تموز/يوليه.
    À cet égard, nous exhortons le système des Nations Unies et ses agences spécialisées à tout mettre en oeuvre pour une mise en application rapide et totale de toutes les recommandations soumises par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité, présenté en avril dernier. UN وفي هذا الصدد فإننا نحث منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة على أن تبذل كل ما في قدرتها لكفالة تنفيذ جميع التوصيات التي قدمها اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن في نيسان/أبريل الماضي تنفيذا سريعا وكاملا.
    À ces caractéristiques générales d'illégalité attachées à l'occupation s'ajoute la dureté de ses conditions, décrites par mon prédécesseur, John Dugard, dans son rapport au Conseil des droits de l'homme de janvier 2007. UN 3 - وتضاف إلى هذه السمات العامة لعدم المشروعية التي يتسم بها هذا الاحتلال الظروف القاسية التي وصفها سلفي، جون دوغارد، في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في كانون الثاني/يناير 2007().
    Il a soumis son rapport au Conseil des droits de l'homme en 2009. UN وتم تقديم تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2009.
    Une délégation a demandé des éclaircissements sur la question et souhaité que le FNUAP énonce clairement, dans son rapport au Conseil d'administration à sa session annuelle, sa stratégie concernant les pays en transition. UN وطلب أحد الوفود ايضاحا بشأن هذه النقطة وطلب تقديم عرض واضح لاستراتيجية الصندوق فيما يتعلق بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تقريره المقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية.
    Dans son rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général indique qu'il attend encore l'accord définitif des deux parties sur le calendrier à adopter. UN واﻷمين العام مازال ينتظر اتفاق اﻷطراف بشكل نهائي على الجدول الزمني، وفقا لما جاء في تقريره الى مجلس اﻷمن.
    Le 26 février 1999, le Comité a approuvé son rapport au Conseil de sécurité portant sur les travaux du Comité depuis sa création en avril 1998 par la résolution 1160 (1998) jusqu’à la fin de décembre 1998 (S/1998/216). UN وفي ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩، اعتمدت اللجنة تقريرها المقدم إلى مجلس اﻷمن الذي يشمل عمل اللجنة منذ إنشائها في نيسان/أبريل ١٩٩٨ بموجب القرار ١١٦٠ )١٩٩٨( وحتى نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ (S/1998/216).
    Dans le cas des cinq autres sessions, le Comité a proposé les arrangements correspondants dans un chapitre de son rapport au Conseil économique et social pour l'année précédente. UN وبالنسبة للدورات الخمس اﻷخرى، فقد اقترحت اللجنة ترتيبات اجتماعاتها في فصل متصل بهذا الموضوع من تقريرها المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن السنة السابقة.
    169. Depuis lors, une cinquantaine d'observateurs des Nations Unies coordonnent les structures créées en vertu de l'Accord national de paix afin de trouver une solution efficace aux problèmes que le Secrétaire général a soulignés dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 22 décembre 1992152 et de faciliter la transition de l'Afrique du Sud vers la démocratie. UN ١٦٩ - ومنذ ذلك الحين ظل نحو ٥٠ من مراقبي اﻷمم المتحدة يؤدون مهامهم بالتنسيق مع الهياكل التي أنشئت بموجب اتفاق السلم الوطني من أجل التصدي الفعال لمجالات الاهتمام التي أكد عليها اﻷمين العام في تقريره المقدم الى مجلس اﻷمن في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢)١٥٢( وتيسير انتقال جنوب افريقيا الى الديمقراطية.
    Il a aussi souligné que le FNUAP veillerait à inclure dans son rapport au Conseil économique et social des détails plus précis sur le ratio coût/efficacité des services administratifs. UN وأكد أيضا أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيعمل على إدراج معلومات أكثر تحديدا عن فعالية الخدمات اﻹدارية بالقياس الى التكاليف في تقريره الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Ainsi, un participant a noté que le président devrait être libre de faire état de désaccords dans son rapport au Conseil. UN فعلى سبيل المثال، أشار أحد المشاركين إلى أنه ينبغي أن تكون لدى الرئيس الحرية في أن يبلغ في تقاريره إلى المجلس عن وجود خلافات داخل اللجنة.
    Le but serait d'achever l'examen des questions en suspens dans le domaine des missiles et dans celui des armes chimiques avant que la Commission ne soumette son rapport au Conseil de sécurité en octobre. UN ويستهدف البرنامج المقترح إغلاق المسائل المتبقية في مجالي القذائف واﻷسلحة الكيميائية قبل قيام اللجنة بتقديم تقرير إلى مجلس اﻷمن في تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Des sanctions ciblées telles que celles qui ont été proposées par le Secrétaire général Kofi Annan dans son rapport au Conseil de sécurité devraient être imposées aux groupes armés qui sapent la paix nationale et internationale et violent les droits de l'homme. UN وينبغي فرض عقوبات مستهدفة مثل تلك التي اقترحها الأمين العام كوفي عنان في تقريره المرفوع إلى مجلس الأمن عن المجموعات المسلحة التي تقوض السلام الوطني والدولي وتنتهك حقوق الإنسان.
    Dans son rapport au Conseil intitulé " Renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par l'Organisation des Nations Unies " (A/53/139—E/1998/67, par. 10), le Secrétaire général a évoqué, parmi les résultats tangibles obtenus au cours de l'année écoulée, la publication des Principes directeurs. UN وأبرز الأمين العام، في تقريره المقدم الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ A/53/139-E/1998/67)، الفقرة 10)، المبادئ التوجيهية باعتبارها من " الأمثلة البارزة " على إنجازات العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more