"sont étroitement liées" - Translation from French to Arabic

    • ترتبط ارتباطا وثيقا
        
    • مرتبطان ارتباطا وثيقا
        
    • يرتبطان ارتباطا وثيقا
        
    • اتصالا وثيقا
        
    • ذات صلة وثيقة
        
    • مرتبطان ارتباطاً وثيقاً
        
    • مرتبطة ارتباطا وثيقا
        
    • مترابطة ترابطا وثيقا
        
    • مترابطتان على نحو وثيق
        
    • ترتبط ارتباطاً جوهرياً
        
    • لها صلة وثيقة
        
    • أمران وثيقا الترابط
        
    • تترابط ترابطاً وثيقاً
        
    • ترتبط ارتباطاً وثيقاً
        
    • أمران مترابطان
        
    Cependant, ces urgences sont étroitement liées à des intérêts communs. UN وهذه الحالات الطارئة ترتبط ارتباطا وثيقا بالمصالح المشتركة.
    Nous ne devons pas oublier que ces deux questions sont étroitement liées à la promotion d'un monde plus sûr. UN لا يمكننا أن ننسى أن هذه المسائل ترتبط ارتباطا وثيقا بتعزيز إيجاد عالم أكثر أمانا.
    La prostitution et la traite des enfants sont étroitement liées à la pauvreté et à l'ignorance. UN وإن كلا من الدعارة والاتجار بالأطفال مرتبطان ارتباطا وثيقا بالفقر والجهل.
    La question des facteurs de la demande et celle du contrôle des transferts sont étroitement liées entre elles. UN وعوامل الطلب على الأسلحة وضوابط نقلها هما أمران يرتبطان ارتباطا وثيقا ببعضهما البعض.
    La vocation et les aspirations mondiales de mon pays sont étroitement liées à ses destinées européennes. UN إن المهام والتطلعات بالنسبة لبلدي على الصعيد العالمي تتصل اتصالا وثيقا بمصير أوروبا.
    3. Il convient de se rappeler que les questions très variées traitées dans la résolution 48/112 sont étroitement liées à des sujets abordés dans d'autres résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN ٣ - وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن التشكيلة الكبيرة من البنود التي يتضمنها القرار ٤٨/١١٢ ذات صلة وثيقة بمواضيع متناولة في قرارات أخرى اتخذتها الجمعية العامة.
    Dans ce contexte, les notions de respect et d'équité sont étroitement liées. UN وفي هذا الصدد، فإن مفهومي الاحترام والعدل مرتبطان ارتباطاً وثيقاً أحدهما بالآخر.
    Les tensions que l'on observe actuellement, en particulier dans les établissements scolaires, sont étroitement liées à l'insuffisance des investissements dans ce domaine et dans d'autres. UN والتوترات المشاهدة حاليا وبخاصة في المدارس مرتبطة ارتباطا وثيقا بنقص الاستثمارات في هذا المجال وفي غيره.
    Les questions de sécurité, de stabilité sociale et de lutte contre la pauvreté sont étroitement liées. UN إن مسائل الأمن والاستقرار الاجتماعي ومكافحة الفقر مترابطة ترابطا وثيقا.
    L'Accord sur les mesures concernant les investissement et liées au commerce (MIC) souligne expressément que la politique de concurrence et la politique d'investissement sont étroitement liées et doivent donc être examinées parallèlement. UN وقد اعترف الاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة رسمياً بأن سياسة المنافسة وسياسة الاستثمار مترابطتان على نحو وثيق وتتطلبان بالتالي النظر فيهما بالتوازي.
    Les développements intervenus récemment dans notre région ont montré que les activités extrémistes et terroristes sont étroitement liées aux différentes formes de crime organisé. UN ولقد أظهرت التطورات الأخيرة في منطقتنا أن الأنشطة المتطرفة والإرهابية ترتبط ارتباطا وثيقا بمختلف أشكال الجريمة المنظمة.
    Toutes ces questions, qui sont étroitement liées au problème du développement, méritent une attention prioritaire de la part de l'ONU. UN فكل هذه الأمور، وهي ترتبط ارتباطا وثيقا بقضايا التنمية، جديرة بعناية الأمم المتحدة على سبيل الأولوية.
    Les questions intéressant les femmes sont étroitement liées à d'autres questions, telles que le développement. UN وبيّن أن قضايا المرأة ترتبط ارتباطا وثيقا بقضايا أخرى، مثل التنمية.
    La paix et la coopération économique sont étroitement liées. UN إن الســلام والتعاون الاقتصــادي مرتبطان ارتباطا وثيقا.
    Dans de précédents rapports, j'ai observé que la sécurité et la stabilité du Liban sont étroitement liées à une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN وقد أشرت في تقارير سابقة إلى أن أمن لبنان واستقراره مرتبطان ارتباطا وثيقا بتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Nous pensons que l'inclusion et la stabilité sociales dans cette nouvelle économie sont étroitement liées aux politiques visant à bien répartir les avantages du développement dans nos sociétés. UN ونعتقد أن الإدماج الاجتماعي والاستقرار الاجتماعي في الاقتصاد الجديد يرتبطان ارتباطا وثيقا بالسياسات الهادفة إلى نشر فوائد التنمية في مجتمعاتنا على أوسع نطاق.
    Selon nous, les pratiques démocratiques et la distribution équitable des ressources sont étroitement liées à un développement économique dynamique. UN إن الممارسات الديمقراطية والتوزيع المنصف للموارد بالنسبة لنا يتصلان اتصالا وثيقا بالتنمية الاقتصادية الدينامية.
    L'industrie alimentaire a été sélectionnée pour deux raisons : premièrement, on est parti du principe qu'il y avait une grande similitude entre les procédés de production, quel que soit le cadre culturel ou juridique national; deuxièmement, ses activités sont étroitement liées à la santé. UN واختيرت صناعة الأغذية لسببين أولهما افتراض أن عمليات الإنتاج متشابهة جدا، بغض النظر عن الإطار الثقافي أو القانوني الوطني؛ وثانيهما اعتبار صناعة الأغذية ذات صلة وثيقة بقضايا الصحة البشرية.
    L'éducation et la santé mentale et physique sont étroitement liées. UN والتعليم والصحة البدنية والنفسية مرتبطان ارتباطاً وثيقاً.
    Elles sont étroitement liées aux activités de transfert de technologie dans les entreprises de production et aux activités de l'enseignement supérieur. UN وهي مرتبطة ارتباطا وثيقا بأنشطة نقل التكنولوجيا في المشاريع الانتاجية وبأنشطة التعليم العالي.
    Ces crises, a-t-il ajouté, sont étroitement liées entre elles et il faut adopter une approche intégrée pour y remédier. UN وأضاف أن تلك الأزمات مترابطة ترابطا وثيقا وأنه يلزم التصدي لها على نحو شامل.
    L'Accord sur les mesures concernant les investissement et liées au commerce (MIC) souligne expressément que la politique de concurrence et la politique d'investissement sont étroitement liées et doivent donc être examinées parallèlement. UN وقد اعترف الاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة رسمياً بأن سياسة المنافسة وسياسة الاستثمار مترابطتان على نحو وثيق وتتطلبان بالتالي النظر فيهما بالتوازي.
    Les pratiques de quelques établissements de recherche qui sont étroitement liées aux mesures officielles y sont également mentionnées. UN وأدرج أيضا عدد قليل من الممارسات التي تتبعها المعاهد البحثية، التي لها صلة وثيقة بالمقاييس الرسمية.
    La < < coopération internationale > > et les < < mesures de confiance > > sont étroitement liées et on peut donc les regrouper sous une seule section. UN " التعاون الدولي " و " تدابير بناء الثقة " أمران وثيقا الترابط حتى إنه بالإمكان دمجهما في فرع واحد.
    10. Le programme de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe sera axé sur une série d'interventions stratégiques et thématiques qui sont étroitement liées entre elles et se renforcent mutuellement, au niveau des pays, ainsi qu'aux niveaux régional et sousrégional. UN 10- سيركز البرنامج الخاص بشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي على مجموعة من التدخلات الاستراتيجية والمواضيعية على المستويات القطري ودون الإقليمي والإقليمي، تترابط ترابطاً وثيقاً ويعزز بعضها بعضاً.
    L'autorité, la raison d'être et la légitimité politique de la Conférence sont étroitement liées à sa composition. UN إن سمعة المؤتمر وصلاحيته وشرعيته السياسية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعضويته.
    La sécurité mondiale et la sécurité régionale sont étroitement liées. UN إن الأمن العالمي والأمن الإقليمي أمران مترابطان بشكل وثيق للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more