"sont clairement" - Translation from French to Arabic

    • بشكل واضح
        
    • نحو واضح
        
    • واضحة مع
        
    • ارتباطا واضحا
        
    • للمنظمة محددة بوضوح
        
    • ربطا واضحا
        
    Les engagements auxquels nous avons souscrit en matière de désarmement sont clairement définis et ne laissent pas place à interprétation. UN إن الالتزامات التي تم التعهد بها في مجال نزع السلاح محددة بشكل واضح ولا يمكن تأويلها.
    Il rappelle que de tels actes sont clairement interdits par le droit international. UN ويذكِّر بأن القانون الدولي يحظر هذه الأعمال بشكل واضح.
    Les domaines de responsabilités séparées et communes sont clairement définis et faciliteront la poursuite d'une étroite collaboration entre les deux entités. UN والمجالات ذات المسؤوليات المنفردة والتعاونية محددة بشكل واضح وسيساعد هذا الأمر على تواصل التعاون الوثيق بين هاتين الإدارتين.
    Parmi les 12 domaines critiques identifiés, un certain nombre sont clairement liés aux domaines d'action de l'UNESCO. UN وأضافت أن عددا من بين مجالات الاهتمام الحاسمة اﻟ ١٢ يرتبط على نحو واضح بميادين عمل اليونسكو.
    Dans le cadre de ces paramètres, le Haut Commissariat s'attache de plus en plus aux situations à l'issue d'un conflit, en particulier lorsqu'elles sont clairement liées au rapatriement de réfugiés. UN ومن ضمن هذه الثوابت، تُركِّز المفوضية، بصورة متنامية، على الأوضاع التي تسود ما بعد النزاعات، لا سيما حين تُوجد روابط واضحة مع إعادة اللاجئين إلى أوطانهم.
    Cependant, ils peuvent faire l'objet d'un report, si le concessionnaire potentiel a de bonnes raisons de penser que le contrat lui reviendra et si les dépenses en question sont clairement et spécifiquement liées au projet envisagé. UN بيد أنه يمكن تأجيل هذه التكاليف إذا كان لدى الجهة الممنوحة المحتملة أدلة معقولة تعتقد معها أن الامتياز سيُمنح وأن التكاليف ترتبط بالمشروع المحتمل ارتباطا واضحا ومحددا.
    Condition 2: Les tâches respectives des principaux acteurs sont clairement UN مسؤوليات كل من الأطراف الرئيسية للمنظمة محددة بوضوح
    Des programmes dynamiques de gestion des déchets et de réduction de leur production peuvent contribuer à protéger les ressources disponibles, mais ils ne seront efficaces que s’ils sont clairement associés à des politiques d’aménagement du territoire. UN كما أن البرامج النشطة ﻹدارة النفايات وتقليلها إلى الحد اﻷدنى يمكن أن تسهم فــي حمايــة قاعدة الموارد، ولكن لا بد من ربطها ربطا واضحا بسياسات إدارة اﻷراضي كي تتحقق لها الفعالية.
    Nous espérons qu'un tel message incitera Israël à cesser de mener des politiques qui sont clairement contre-productives dans la quête de la paix et de la sécurité. UN ونرجو أن تؤثر تلك الرسالة بمنع إسرائيل من اتباع السياسات التي تتعارض بشكل واضح مع السعي من أجل السلام والأمن.
    Les objectifs sélectionnés pour le cadre du plan de financement pluriannuel sont clairement liés à ces domaines d'activité. UN وتنعكس هذه المجالات البرنامجية بشكل واضح في الغايات المختارة في الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Les rôles des pouvoirs exécutif, judiciaire et législatif sont clairement définis et distincts dans une démocratie parlementaire. UN كذلك فإن أدوار الهيئات التنفيذية والقضائية والتشريعية مفصلة ومفصولة عن بعضها البعض بشكل واضح في الديمقراطية البرلمانية.
    Les conditions de l'établissement de contrats de consultant y sont clairement indiquées. UN وتعرض هذه السياسة بشكل واضح الشروط الواجب استيفاؤها لإبرام عقود مع الاستشاريين.
    Les vues exprimées par les États Membres sur ces questions sont clairement énoncées dans le rapport. UN إن الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء بشأن هذه النقاط محددة بشكل واضح في التقرير.
    Il juge bien venue la présentation du rapport de l'Administrateur : les révisions envisagées y sont clairement indiquées et expliquées. UN وترحب اللجنة بتقديم تقرير المدير. وترد التنقيحات المقترحة محددة ومشروحة بشكل واضح.
    Il considère toutefois que ces restrictions sont clairement justifiées dans une société libre et démocratique comme la Nouvelle-Zélande. UN غير أن الحكومة تعتبر أن هذه القيود لها ما يبررها بشكل واضح في مجتمع حر وديمقراطي مثل المجتمع النيوزيلندي.
    L'aspiration universelle à la justice, à la pureté, à l'amour des autres, au monothéisme et la recherche de la perfection sont clairement et de plus en plus en hausse. UN ويزداد بشكل واضح ومطرد التوق العالمي إلى العدالة والنقاء وحب الآخرين والتوحيد والبحث عن بلوغ الكمال.
    J'espère que les toilettes sont clairement indiquées. Open Subtitles أتمنى يتم وضع علامة على الحمام بشكل واضح.
    Ils sont clairement inscrits dans le Coran et dans les enseignements du prophète Mahomet. UN فهي واردة على نحو واضح في القرآن وفي سيرة النبي محمد.
    Les éléments suivants sont clairement établis dans ces dépêches : UN وتبين هذه التقارير على نحو واضح ما يلي:
    Dans le cadre de ces paramètres, le HautCommissariat s'attache de plus en plus aux situations à l'issue d'un conflit, en particulier lorsqu'elles sont clairement liées au rapatriement de réfugiés. UN ومن ضمن هذه الثوابت، تُركِّز المفوضية، بصورة متنامية، على الأوضاع التي تسود ما بعد النزاعات، لا سيما حين تُوجد روابط واضحة مع إعادة اللاجئين إلى أوطانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more