"sont consacrés" - Translation from French to Arabic

    • مكرسة
        
    • منصوص عليها
        
    • تنفق
        
    • مجسدة
        
    • ينفق
        
    • وتنفق
        
    • هي مكرَّسة
        
    • يُنفق
        
    • لا يخصص
        
    • يخصص منها
        
    • مكرسان
        
    • وينفق
        
    • وتكرس
        
    • منصوص عليهما
        
    Les principes de l'égalité devant la loi, de la responsabilité et de la séparation des pouvoirs sont consacrés dans la Constitution tanzanienne. UN إن مبادئ المساواة أمام القانون والمساءلة والفصل بين السلطات مكرسة في دستور تنزانيا.
    Ces principes sont consacrés par les articles 1er, 6 et 18 de la Constitution, qui dispose: UN وهذه المبادئ مكرسة في المواد 1 و6 و18 من الدستور التي تنص على ما يلي:
    Ces liens ont une origine historique : ils sont consacrés dans la Charte et solidement ancrés dans l'objectif commun qu'est le maintien de la paix internationale. UN فهي تاريخية المنشأ، منصوص عليها في الميثاق وذات جذور راسخة في الهدف المشترك المتمثل في صون السلم الدولي.
    Des millions de dollars sont consacrés à la mise au point de technologies nouvelles. UN فالدول اﻷعضاء تنفق ملايين الدولارات على تطوير نظم تكنولوجية جديدة.
    Ces droits sont consacrés par l'article 27 de la Loi fondamentale et l'article 16 de la HKBOR. UN وهذه الحقوق مجسدة في المادة 27 من القانون الأساسي والمادة 16 من شرعة حقوق هونغ كونغ.
    En ce qui concerne la Nouvelle-Zélande, plus des deux tiers de son aide au développement sont consacrés aux petites îles du Pacifique Sud. UN وفيما يخص نيوزيلندا، فإن أكثر من ثلثي مساعدتها اﻹنمائية ينفق في الجزر الصغيرة في جنوب المحيط الهادئ.
    C'est un projet exceptionnel parce que ses programmes de formation sont consacrés à la population rurale sans être liés à des activités agricoles. UN وهذا المشروع متميز لأن برامجه التدريبية مكرسة للسكان الريفيين لكنها غير متصلة بأنشطة زراعية.
    Ainsi, 22 articles sur les 133 qu'elle comporte sont consacrés aux droits et libertés essentiels. UN وهكذا، فإن 22 مادة من مواده البالغ عددها 133 مكرسة للحقوق والحريات الأساسية.
    Ce n'est pas un hasard si ses principes sont consacrés dans le texte de notre Constitution. UN وليس من قبيل المصادفة أن تكون هذه المبادئ مكرسة في نص دستورنا.
    Les droits de l'homme fondamentaux sont consacrés par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN فحقوق الإنسان الأساسية مكرسة في عهود الأمم المتحدة المتعلقة بالحقوق المدنية والاجتماعية.
    Ces principes sont consacrés dans les dispositifs législatifs en vigueur notamment : UN وهذه المبادئ مكرسة في الأحكام التشريعية السارية، ولا سيما:
    Ces liens ont une origine historique : ils sont consacrés dans la Charte et solidement ancrés dans l'objectif commun qu'est le maintien de la paix internationale. UN وهي صلات تاريخية المنشأ، منصوص عليها في الميثاق وذات جذور راسخة في الهدف المشترك المتمثل في صون السلم الدولي.
    Ces droits et ces obligations sont consacrés par le droit international des droits de l'homme. UN وهذه الحقوق والالتزامات منصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les droits fondamentaux sont consacrés dans la Constitution et respectés dans les faits. UN فالحقوق الأساسية منصوص عليها في الدستور وهي تُحترم في الواقع العملي.
    Chaque année, 16 millions de dollars sont consacrés à l'évaluation par une organisation active à l'échelle mondiale qui dépense 5 milliards de dollars par an dans 170 pays. UN ويعني ذلك أنه يُصرف 16 مليون دولار سنوياً على التقييم في منظمة عالمية تنفق 5 بليون دولار سنوياً في 170 بلداً.
    Cela se produit alors que dans d'autres régions du monde, des milliards de dollars sont consacrés à l'achat d'aliments spéciaux afin que les gens restent en bonne santé et en forme. UN ويحدث هذا في الوقت الذي تنفق فيه بلايين الدولارات، في أجزاء أخرى من العالم، على أغذية خاصة لحماية الناس من السمنة والترهل.
    Ces droits sont consacrés dans la troisième partie de la Constitution du Bangladesh en tant que droits fondamentaux de l'homme. UN وهذه الحقوق مجسدة في الجزء الثالث من دستور بنغلاديش بوصفها حقوقَ الإنسان الأساسية.
    Par ailleurs, 25 % des dépenses sont consacrés à l'agriculture et aux infrastructures, dont le développement revêt une importance capitale pour le relèvement du secteur privé et la croissance. UN كما ينفق 25 في المائة على الزراعة والبنية التحتية، اللتين يُعتبر تطويرهما حاسما في انتعاش القطاع الخاص والنمو.
    Des milliards de dollars sont consacrés chaque année au génie logiciel, essentiellement dans les pays riches du Nord. UN وتنفق البلايين سنويا على هندسة برامجيات الحواسيب، وينفق معظمها في بلدان الشمال الغنية.
    À cet égard, le Comité demande tout particulièrement à l'État partie de garantir la conduite d'une enquête efficace sur toutes les disparitions forcées et la satisfaction sans réserve des droits des victimes tels qu'ils sont consacrés dans la Convention. UN وفي هذا الشأن، تحث اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص على ضمان التحقيق الفعال في جميع حالات الاختفاء القسري وضمان إعمال حقوق الضحايا إعمالا تاما كما هي مكرَّسة في الاتفاقية.
    Dans les ménages les plus pauvres de certains pays africains, 25 % des revenus sont consacrés au traitement du diabète. UN وفي أفقر الأُسر المعيشية ببعض البلدان، يُنفق 25 في المائة من دخل الأُسرة على علاج مرض السكري.
    Sur les 60 milliards de dollars dépensés chaque année pour la recherche en santé, 10 % seulement sont consacrés aux endémies dans les pays en développement. UN فمن إجمالي 60 مليار دولار يتم إنفاقها على الدراسات في مجال الصحة سنويا، لا يخصص أكثر من 10 في المائة للمشكلات الصحية المتوطنة في البلدان النامية.
    Le budget de l'Organisation atteint 11,5 milliards de dollars par an, dont quelque 7,5 milliards sont consacrés au maintien de la paix dans certaines régions parmi les plus difficiles au monde. UN وقد وصلت تكلفة عمليات الأمم المتحدة إلى 11.5 بليون دولار في العام، يخصص منها مبلغ 7.5 بلايين دولار لحفظ السلام في ظل بعض من أشد الظروف صعوبة في العالم.
    Les principes de nondiscrimination et d'égalité sont à la base de l'islam, religion du peuple mauritanien, et sont consacrés par la Constitution et les textes juridiques fondamentaux de la Mauritanie. UN ذلك أن مبدأي عدم التمييز والمساواة مبدآن أساسيان من مبادئ الإسلام الذي يدين به الشعب الموريتاني، ومبدآن مكرسان في الدستور وفي النصوص القانونية الأساسية في موريتانيا.
    Plusieurs segments sont consacrés à des questions devant être examinées à de grandes conférences des Nations Unies. UN وتكرس مواد عديدة للقضايا المقرر مناقشتها في كل مؤتمر من المؤتمرات الكبرى التي تعقدها اﻷمم المتحدة.
    Ces droits sont consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, dans plusieurs traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et dans plusieurs conventions de l'Organisation internationale du travail (OIT). UN وهذان الحقان منصوص عليهما في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وعدة معاهدات دولية لحقوق الإنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more