"sont en train" - Translation from French to Arabic

    • هي بصدد
        
    • وتعكف
        
    • تعكف
        
    • يجري حاليا
        
    • في سبيلها
        
    • هي في طور
        
    • أنها بصدد
        
    • تقوم حالياً
        
    • هي قيد
        
    • ويجري في الوقت الراهن
        
    • تجري حاليا
        
    • تمر بمرحلة
        
    • هي في طريقها
        
    • هم بصدد
        
    • بسبيلها إلى
        
    Le Haut Commissariat continuera de renforcer les institutions nationales en place et d'aider les États qui sont en train d'en créer. UN وستواصل المفوضية تعزيز المؤسسات الوطنية القائمة وتقديم الدعم إلى الدول التي هي بصدد إنشاء مثل هذه المؤسسات.
    Le pays a fourni des informations finales sur ces programmes que la Commission et le Groupe d'action sont en train de vérifier. UN وقدم العراق إعلانات نهائية بشأن هذه البرامج. وتعكف اللجنة وفريق العمل في الوقت الحالي على التحقق من هذه اﻹعلانات.
    Le 22 février 2007, la Commission Melo a rendu un rapport préliminaire de 86 pages que différents organes du Gouvernement sont en train d'étudier. UN وفي 22 شباط/فبراير 2007، نشرت لجنة ميلو تقريرها الأولي المؤلف من 86 صفحة والذي تعكف على دراسته فروع متعددة من الحكومة.
    Les procédures nationales nécessaires pour la mise en œuvre des obligations découlant du Statut de Rome sont en train d'être mises en place. UN وذكر أنه يجري حاليا وضع الإجراءات الداخلية اللازمة لتنفيذ الالتزامات النابعة من نظام روما الأساسي.
    Les États Membres sont en train de passer du Système de comptabilité nationale de 1968 (SCN de 1968) au Système de comptabilité nationale de 1993 (SCN de 1993). UN والدول الأعضاء في سبيلها إلى الانتقال من نظام الحسابات القومية لعام 1968 إلى نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    Six États ont établi leur note et 85 sont en train de le faire. UN وقد أكملت ست دول مذكرة الاستراتيجية القطرية وهناك ما مجموعه ٨٥ دولة هي في طور إعدادها.
    Les États-Unis ont réduit le rôle des armes nucléaires dans leur stratégie de dissuasion et sont en train de réduire de près de la moitié leurs stocks d'armes nucléaires. UN والولايات المتحدة قد قللت من دور الأسلحة النووية في استراتيجية الردع لديها، كما أنها بصدد تخفيض رصيدها النووي بمقدار النصف تقريبا.
    L'Angola et le Swaziland sont en train d'élaborer une nouvelle législation relative aux réfugiés. UN كما تقوم حالياً كل من أنغولا وسوازيلند بصياغة تشريعات جديدة متعلقة باللاجئين.
    Plusieurs organisations ont adopté ou sont en train d'adopter des systèmes de traitement en ligne des demandes de remboursement des frais de voyage. UN وثمة منظمات معينة وضعت أو هي بصدد وضع نظم لتجهيز مطالبات تعويض نفقات السفر حاسوبياً.
    58. Un certain nombre d'organismes ont élaboré des manuels de formation aux questions liées aux différences entre les sexes ou sont en train de le faire. UN ٥٨ - وقام عدد من الكيانات بإعداد أدلة تتعلق بالتدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين أو هي بصدد إعدادها.
    4. Nombre de pays ont élaboré des politiques environnementales nationales ou sont en train de le faire. UN ٤ - وضع كثير من البلدان، أو هي بصدد وضع سياسات وطنية تتعلق بالبيئة.
    L'UNICEF et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies sont en train d'élaborer des lignes directrices concernant les bonnes pratiques pour les organismes du système des Nations Unies. UN وتعكف اليونيسيف وأمانة الأمم المتحدة على صياغة مبادئ توجيهية بشأن الممارسات الجيدة موجهة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Les Îles Salomon sont en train de devenir membre de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables. UN وتعكف جزر سليمان حاليا على إجراءات الانضمام إلى الوكالة الدولية للطاقة المتجددة.
    Un certain nombre de pays se sont dotés de solides plans d'adaptation ou sont en train d'y mettre la dernière main. UN وهنالك عدد من البلدان التي لديها خطط تكيُّف مطورة بشكل جيد أو أنها تعكف على استكمالها.
    Dans le nord-ouest, les autorités locales sont en train de se doter d’une politique sanitaire qui inclut des directives et des outils de gestion spécifiques. UN وفي الشمال الغربي، تعكف السلطات المحلية على وضع سياسة صحية تشمل مبادئ توجيهية وأدوات إدارية محددة.
    De même, d'autres sujets, notamment les actions bilatérales entreprises par les États, sont en train d'être analysés. UN وبالمثل، يجري حاليا تحليل مواضيع أخرى، لا سيما الإجراءات الثنائية التي اتخذتها بعض الدول.
    Établir des contacts avec les gouvernements de la région Asie—Pacifique qui sont en train de mettre en place des institutions de droits de l'homme; UN التفاعل مع الحكومات التي في سبيلها إلى إنشاء مؤسسات لحقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛
    Bien que tous les départements aient participé à l'exercice d'évaluation des risques, seuls neuf ont établi ou sont en train d'établir leurs propres registres internes des risques. UN وبالرغم من أن جميع الإدارات قد شاركت في عملية تقييم المخاطر، فإن تسع إدارات فقط قد أعدت، أو هي في طور إعداد، سجلات المخاطر الداخلية الخاصة بها.
    Les États-Unis ont réduit le rôle des armes nucléaires dans leur stratégie de dissuasion et sont en train de réduire de près de la moitié leurs stocks d'armes nucléaires. UN والولايات المتحدة قد قللت من دور الأسلحة النووية في استراتيجية الردع لديها، كما أنها بصدد تخفيض رصيدها النووي بمقدار النصف تقريبا.
    Étant donné que beaucoup d'institutions spécialisées sont en train d'élaborer leur propre politique en la matière, il importe que le travail se déroule en étroite collaboration avec toutes les organisations du système des Nations Unies. UN وبالنظر إلى أن كثيراً من الوكالات المتخصصة تقوم حالياً بوضع سياساتها الخاصة بها في هذا المجال، فمن المهم أن يمضي هذا العمل في ظل التشاور الكامل مع جميع المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, le Canada, l'Australie et le Japon sont en train d'établir des évaluations nationales. UN وهناك تقييمات وطنية للمركب هي قيد الإعداد في كندا وأستراليا واليابان.
    Des modalités appropriées de suivi de la Conférence sont en train d'être arrêtées. UN ويجري في الوقت الراهن وضع الطرائق المناسبة لمتابعة المؤتمر في صيغتها النهائية.
    Les programmes antérieurs de désarmement, de démobilisation et de réintégration sont en train d'être étudiés en vue de formuler des recommandations pour le processus en cours. UN تجري حاليا دراسة عن العمليات السابقة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل تقديم توصيات لأعراض العملية الحالية.
    L'OIE participe activement à la création et d'organisations représentatives des employeurs et à leur renforcement, surtout dans les pays en développement et les pays qui sont en train de passer à l'économie de marché; UN وتعمل المنظمة بنشاط في مجال إنشاء وتعزيز المنظمات الممثلة ﻷصحاب اﻷعمال، وخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق؛
    D'autres universités islandaises ont également adopté un plan pour l'égalité entre les sexes, ou sont en train d'en élaborer un. UN واعتمدت جامعات أخرى في أيسلندا أيضا خطة للمساواة بين الجنسين أو هي في طريقها إلى وضع خطط إنمائية.
    Près de 60 % d'entre eux sont déjà déployés auprès de la MINUS ou sont en train de l'être. UN وقد نُشر بالفعل ما يقرب من 60 في المائة من هؤلاء الموظفين أو هم بصدد الانتشار لدى البعثة.
    Considérant que les coopératives, sous leurs différentes formes, aident toute la population, notamment les femmes, les jeunes, les personnes âgées et les handicapés, à participer aussi pleinement que possible au développement économique et social, dont elles sont en train de devenir un facteur très important, UN وإذ تدرك أن التعاونيات، بأشكالها المختلفة، تعزز مشاركة الناس كافة بمن فيهم النساء والشباب والمسنون والمعوقون، على أتم وجه ممكن، في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية، كما أنها بسبيلها إلى أن تصبح عاملا رئيسيا من عوامل التنمية الاقتصادية والاجتماعية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more