Il voudrait savoir si ces modifications sont entrées en vigueur. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هذه التعديلات دخلت حيز النفاذ. |
Le Gouvernement du pays de Galles a été le premier à adopter des obligations spécifiques, qui sont entrées en vigueur le 6 avril 2011. | UN | وحكومة ويلز هي الأولى في بريطانيا العظمى بقيامها بالنص على واجبات محددة دخلت حيز النفاذ في 6 نيسان/أبريل 2011. |
Ces sanctions sont entrées en vigueur le 10 mai 1996. | UN | وبدأ نفاذ هذه الجزاءات في 10 أيار/مايو 1996. |
Les dispositions de cet article sont entrées en vigueur le 3 décembre 1982, conformément au paragraphe 9 de l'article 14. | UN | وبدأ نفاذ أحكام المادة ١٤ في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢، وفقا للفقرة ٩ من تلك المادة. |
Les dispositions de l’article 41 sont entrées en vigueur le 28 mars 1979 conformément au paragraphe 2 de cet article. | UN | وقد بدأ نفاذ أحكام المادة ١٤ في ٨٢ آذار/مارس ٩٧٩١ وفقا للفقرة ٢ من تلك المادة. |
Ces nouvelles mesures sont entrées en vigueur le 1er décembre 1993. | UN | وبدأ سريان تلك الجزاءات في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Depuis 1973, 20 ententes sur les revendications territoriales globales - ou traités - portant sur 40 pour cent de l'ensemble du territoire canadien, sont entrées en vigueur. | UN | ومنذ عام 1973، دخل حيز النفاذ عشرون اتفاقاً أو معاهدة فيما يتعلق بمطالبات شاملة، وتغطي هذه الاتفاقات أو المعاهدات ما نسبته 40 في المائة من مجموع الأراضي الكندية. |
Plusieurs conventions importantes ont été conclues ou sont entrées en vigueur. | UN | فهناك عدد من الاتفاقات الهامة التي أبرمت فعلا أو دخلت حيز النفاذ. |
Les procédures que la police doit suivre sont régies de même par des codes de conduite adoptés en vertu de la loi. Ces dispositions sont entrées en vigueur au début de 1990. | UN | وكذلك، تحكم اﻹجراءات التي تتبعها الشرطة في التصدي لمثل هذه الجرائم مدونات قانونية لقواعد الممارسة، دخلت حيز النفاذ في أوائل عام ٠٩٩١. |
S’agissant des progrès accomplis depuis la CNUED, on peut noter que de nombreux pays ont mis en place des mécanismes nationaux pour coordonner l’application du programme Action 21 et que trois conventions sont entrées en vigueur. | UN | وفيما يختص بالتقدم المحرز منذ المؤتمر، أشار الى أن عدة بلدان قد أنشأت آليات تنسيق وطنية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وأن ثلاث اتفاقيات قد دخلت حيز النفاذ. |
En effet, des dizaines de conventions multilatérales ont été adoptées dans divers domaines sous l’empire de ce régime. La majorité d’entre elles sont entrées en vigueur, améliorant ainsi et consolidant le cadre juridique de la coopération et des relations internationales. | UN | وفي الواقع، هناك عشرات من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف اعتُمدت في مختلف المجالات في ظل هذا النظام، وغالبية هذه الاتفاقيات دخلت حيز النفاذ معززة بذلك ومساعدة اﻹطار القانوني للتعاون والعلاقات الدولية. |
d) Les modifications apportées au Code pénal (511/2011), qui sont entrées en vigueur en juin 2011; | UN | (د) إدخال تعديلات على القانون الجنائي (511/2011)، دخلت حيز النفاذ في حزيران/يونيه 2011؛ |
Les réformes, qui ont été acceptées par le Haut Commissaire, sont entrées en vigueur le 1er février 1999. | UN | وبدأ نفاذ الاصلاحات التي وافقت عليها المفوضة السامية في 1 شباط/فبراير 1999. |
Les dispositions de l'article 41 sont entrées en vigueur le 28 mars 1979 conformément au paragraphe 2 de cet article. | UN | وبدأ نفاذ أحكام المادة 41 في 28 آذار/مارس 1979 وفقاً للفقرة 2 من هذه المادة. |
Les dispositions de cet article sont entrées en vigueur le 3 décembre 1982, conformément au paragraphe 9 de l'article 14. | UN | وبدأ نفاذ أحكام المادة 14 في 3 كانون الأول/ديسمبر 1982، وفقا للفقرة 9 من تلك المادة. |
Les dispositions des articles 21 et 22 sont entrées en vigueur le 26 juin 1987, conformément au paragraphe 2 de l'article 21 et au paragraphe 8 de l'article 22. | UN | 8 - وقد بدأ نفاذ أحكام المادتين 21 و 22 في 26 حزيران/يونيه 1987، وفقا للفقرة 2 من المادة 21 و الفقرة 8 من المادة 22. |
2. Les dispositions transitoires concernant le mécanisme financier prévues au paragraphe 3 de l'article 21 de la Convention sont entrées en vigueur avec celle-ci. | UN | ٢- وقد بدأ نفاذ الترتيبات المؤقتة لﻵلية المالية المنصوص عليها في المادة ١٢-٣ مع الاتفاقية. |
Ces dispositions, assorties de mesures transitoires, sont entrées en vigueur le 1er janvier 1992. | UN | وبدأ سريان هذه الترتيبات اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، مع بعض تدابير انتقالية معينة. |
Ces règles sont entrées en vigueur le 1er janvier 2006. | UN | والقواعد المتعلقة بتمثيل الجنسين في الشركات المحدودة العامة دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
238. D'importantes modifications du régime des prestations aux familles sont entrées en vigueur en 1995 : | UN | ٨٣٢- دخلت حيز التنفيذ في عام ٥٩٩١ التغييرات الهامة التالية في مجموعة المستحقات العائلية المعروضة أعلاه: |
La Loi sur la concurrence et la Loi sur la politique des prix, toutes deux du 11 juin 1993, sont entrées en vigueur le 1er janvier 1994. | UN | إن قانون المنافسة والقانون المتعلقة بسياسة اﻷسعار، المؤرخين كليهما في ١١ حزيران/يونيه ٣٩٩١، قد دخلا حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١. |
Ces conventions, qui sont entrées en vigueur en 2003 et 2004 respectivement, n'ont pas encore donné lieu à l'adoption de mesures concrètes de conservation ou de gestion. | UN | وقد بدأ سريان معاهدتي إنشاء هاتين المنظمتين عامي 2003 و 2004 على التوالي، ولكن لم يتم بعد اعتماد أية تدابير فعلية. |
Conformément à ces objectifs, des modifications ont été apportées à la loi relative à l'éducation et à la formation professionnelle, lesquelles sont entrées en vigueur en mai 2010. | UN | وأُجريت في ضوء هذه الأهداف، تغييرات تشريعية في قانون التعليم والتدريب ودخلت حيز النفاذ في أيار/مايو 2010. |
Il est fondé sur la Convention de 1992 sur la responsabilité civile et la Convention de 1992 portant création du Fonds, qui sont entrées en vigueur toutes les deux en 1996. | UN | وقد تم إنشاء نظام الصناديق الدولية للتعويض عن التلوث بالزيت بواسطة اتفاقية المسؤولية المدنية لعام 1992 واتفاقية صندوق 1992، واللتين دخلتا حيز النفاذ في عام 1996. |
Les lois visant à promouvoir l'égalité raciale et à lutter contre le racisme sont entrées en vigueur en 2010. | UN | وذكر أن التشريعات التي تستهدف تشجيع المساواة بين الأجناس ومكافحة العنصرية بدأ سريانها في عام 2010. |
b) De rapporter toutes les dispositions législatives discriminatoires, en particulier celles qui sont entrées en vigueur après 1989; | UN | " )ب( أن تلغي جميع القوانين التمييزية، وخاصة ما بدأ نفاذه منها بعد عام ١٩٨٩؛ |
L'enquête parlementaire réalisée en 1991 sur la situation dans le secteur du logement a inspiré les amendements apportés aux lois sur le logement qui sont entrées en vigueur en 1994. | UN | وشكل الاستقصاء البرلماني في مجال اﻹسكان المنفذ عام ١٩٩١ اﻷساس للتعديلات في قوانين اﻹسكان التي أصبحت سارية المفعول عام ٤٩٩١. |
Elles sont entrées en vigueur le 30 septembre 1996 et s'appliquent à tous les réfugiés demandeurs âgés de moins de 18 ans. 2. Amérique centrale et Mexique | UN | وهذه المبادئ التوجيهية، التي بدأ سريان مفعولها في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، تنطبق على جميع أصحاب مطالبات اللجوء الذين تقل أعمارهم عن ٨١ عاما. |
Il a ainsi adopté les mesures économiques suivantes qui sont entrées en vigueur le 1er juillet 1993 : | UN | وهكذا اعتمد التدابير الاقتصادية التالية التي بدأ نفاذها في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣: |