Les méthodes de travail des commissions techniques sont examinées dans le rapport de synthèse sur les travaux des commissions techniques. | UN | تناقش مسألة برامج العمل المتعددة السنوات في التقرير الموحد عن النتائج التي توصلت إليها اللجان الفنية. |
Ces questions sont examinées plus en détail dans la section IV; | UN | وتناقش هذه المسائل بمزيد من التفصيل في الفصل الرابع. |
La plupart des affaires civiles sont examinées en premier lieu par un comité de conciliation, présent dans chaque municipalité et composé de non-professionnels. | UN | ويجري النظر في معظم النزاعات المدنية أولاً عن طريق مجلس توفيق موجود في كل بلدية ويتألف من أشخاص عاديين. |
Les questions relatives aux prestations de retraite sont examinées aux paragraphes 93 à 134 du rapport du Secrétaire général. | UN | وترد مناقشة المسائل المتعلقة بالاستحقاقات التقاعدية في الفقرات 93 إلى 134 من تقرير الأمين العام. |
Les recommandations et les réponses correspondantes sont examinées dans le rapport dans le contexte des articles pertinents et dans un tableau figurant à l'Annexe 1 au présent document. | UN | وتُناقش التوصيات والردود عليها في إطار المواد ذات الصلة في التقرير ويرد جدول لها بوصفه المرفق 1 بهذه الوثيقة. |
Toutes les affaires portées devant la Petty Debts Court sont examinées par le Magistrate. | UN | وينظر القاضي الجزئي في كافة القضايا المعروضة على محكمة الديون الزهيدة. |
Ses activités, intégrées à d'autres sous-programmes, sont examinées selon la structure révisée du plan à moyen terme. | UN | ويجري استعراض أنشطته، التي أدمجت في برامج فرعية أخرى، وفقا للهيكل المنقح للخطة المتوسطة الأجل. |
Ces réformes sont examinées à la section VI du présent document. | UN | وتجري مناقشة هذه النقاط بمزيد من التفصيل في الجزء السادس. |
RESUME Dans le présent rapport sont examinées diverses questions relatives aux cinquième et sixième cycles de programmation. | UN | تناقش في هذا التقرير مسائل متنوعة متصلة بدورتي البرمجة الخامسة والسادسة. |
Nombre des questions qu'il traite recoupent partiellement celles qui sont examinées à l'Assemblée générale et dans ses grandes commissions et sont donc inutilement débattues deux fois. | UN | فالعديد من المسائل التي يعالجها تتداخل مع المسائل التي تتناولها الجمعية العامة ولجانها ولذلك تناقش بلا مبرر. |
L'ordre dans lequel les Parties sont examinées aux chapitres II et IV a été déterminé uniquement sur la base de l'ordre alphabétique de leur nom (en anglais). | UN | وقد تَحدَّدَ الترتيبُ الذي تناقش به الأطراف في الفصلين الثاني والرابع من التقرير بحسب الترتيب الأبجدي لأسمائها لا غير. |
Les informations qu'elles ont fournies sont examinées aux sections B 2 et D 3 respectivement du chapitre V du présent rapport. | UN | وتناقش المعلومات التي قدّماها في الفرعين باء 2 ودال 3 على التوالي من الفصل الخامس من هذا التقرير. |
Les différentes positions quant au paiement des rançons sont examinées dans les sections ci-dessous. | UN | وتناقش المواقف المتباينة من دفع الفدية في الأقسام أدناه. |
Plusieurs lois discriminatoires à l’égard des femmes sont examinées en vue de leur abolition. | UN | ويجري النظر في عدة قوانين تميز ضد المرأة تمهيداً ﻹلغائها. |
Les pratiques actuellement suivies pour chacune de ces grandes catégories, divisées à leur tour en sous-catégories selon que de besoin, sont examinées. | UN | ويجري النظر في الممارسات الراهنة داخل كل من هذه الفئات العريضة، بعد تقسيم كل منها إلى فئات فرعية حسب المقتضى. |
Les ressources nécessaires à ce titre sont examinées plus loin, dans la section IV. | UN | وترد مناقشة الاحتياجات من الموارد ذات الصلة في الفرع الرابع أدناه. |
Certaines des réalisations notables sont examinées dans les paragraphes ci-après. | UN | وتُناقش في الأبواب اللاحقة أدناه بعض هذه الإنجازات البارزة. |
Ces questions sont examinées par le Groupe de travail intersecrétariats sur les statistiques des prix. | UN | وينظر في هذه الأمور الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بإحصاءات الأسعار. |
Un certain nombre d'initiatives ayant une valeur totale de 50 millions de dollars environ sont examinées dans le cadre de la présente évaluation. | UN | ويجري استعراض عدد من المبادرات، وتبلغ قيمتها الإجمالية حوالي 50 مليون دولار، في سياق هذا التقييم. |
Des activités de suivi sont examinées actuellement dans le contexte de la création d'un bureau d'appui régional de UN-SPIDER au Nigéria. | UN | وتجري مناقشة أنشطة المتابعة في سياق إنشاء مكتب للدعم الإقليمي تابع لبرنامج سبايدر في نيجيريا. |
Les décisions et recommandations du Comité spécial sur ces questions sont examinées au chapitre II du rapport. | UN | وقد نوقشت مقررات اللجنة الخاصة وتوصياتها بشأن تلك المسائل في الفصل الثاني من التقرير. |
Ces modifications seront examinées en temps utile du fait que d'autres questions prioritaires sont examinées en premier, notamment le projet de loi sur la sécurité de la famille. | UN | وسينظر في هذه التعديلات في الوقت المناسب حيث أنه يجري النظر أولا في أولويات أخرى بما في ذلك مشروع قانون سلامة الأسرة. |
En ce qui concerne la présentation de rapports communs au Conseil économique et social, la Directrice exécutive a déclaré que cela pourrait se faire facilement, du moment qu'il s'agit d'un processus ouvert et que les préoccupations de chaque institution et les questions qui la touchent y sont examinées. | UN | وفيما يتصل بتقديم تقارير مشتركة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أشارت إلى أنه يمكن القيام بذلك ما دامت العملية غير مقيدة، وما دام يجري تناول الشواغل والمسائل المتعلقة بكل وكالة. |
De nombreuses questions générales soulevées par l'article 2 de la Convention sont examinées plus précisément dans d'autres chapitres du présent rapport. | UN | ترد مناقشة لكثير من القضايا العامة التي تطرحها هذه المادة على نحو أكثر تحديدا في فصول أخرى من هذا التقرير. |
Les obligations sont examinées périodiquement et ajustées, selon que de besoin. | UN | يجري استعراض الالتزامات على نحو منتظم وتعديلها وفقا للمقتضى. |
2. Les propositions révisées sont examinées selon l'ordre dans lequel les propositions initiales ont été présentées, à moins que le texte révisé ne s'écarte considérablement de la proposition initiale. | UN | 2- يجري التصويت على المقترحات المنقحة حسب ترتيب المقترحات الأصلية ما لم يخرج التنقيح كثيرا عن المقترح الأصلي. |
Les plaintes de même nature au niveau municipal sont examinées par les conseils régionaux. | UN | وتعالج المجالس الإقليمية الشكاوى التي تكتسي طابعاً مماثلاً على مستوى البلديات. |