Il serait utile de savoir comment les médias contrôlés par l'État sont gérés. | UN | وسيكون من المفيد معرفة الكيفية التي تدار بها وسائط الإعلام المملوكة للدولة. |
La section II du présent chapitre expose une série de projets qui sont gérés depuis le Siège mais ont une portée globale. | UN | يرد في الفرع الثاني من هذا الفصل سلسلة من المشاريع التي تدار من المقر ولكنها ذات أهمية عالمية. |
À moins que l'Assemblée générale n'en décide autrement, ces fonds et comptes sont gérés conformément au présent Règlement. | UN | وتدار هذه الصناديق والحسابات وفقا لهذا النظام المالي ما لم تقرر الجمعية العامة خلاف ذلك. |
À moins que l'Assemblée générale n'en décide autrement, ces fonds et compte sont gérés conformément aux présentes règles. | UN | وتدار تلك الصناديق والحسابات وفقا لهذه القواعد المالية ما لم تقرر الجمعية العامة خلاف ذلك. |
Il serait utile de savoir combien de refuges ont été créés et s'ils sont gérés par des ONG ou par l'État. | UN | وسوف يكون من المفيد معرفة عدد دور الإيواء التي أُنشئت وما إذا كانت تُدار بواسطة الدولة أو المنظمات غير الحكومية. |
Ils sont tous deux sont gérés par le Bureau d'administration des pensions des Maldives qui a été créé récemment. | UN | وتُدار خطتا التقاعد من قبل المكتب الملديفي لإدارة المعاش التقاعدي الحديث النشأة. |
La gouvernance foncière s'entend de la façon dont sont gérés des intérêts rivaux pour la terre. | UN | وتشير عبارة حوكمة الأراضي إلى الطريقة التي تدار بها المصالح المتنافسة في الأراضي. |
Les marchés ruraux demeurent la propriété des autorités locales sans exception, mais ils sont gérés à la fois par des particuliers et par des sociétés. | UN | والأسواق الريفية هي ملك للحكومات المحلية بلا استثناء، ولكنها تدار على يد المشاريع الفردية والشركات على السواء. |
Ils doivent à tout moment s'assurer que les biens de l'État dont ils sont responsables sont gérés de la façon la plus utile et la plus efficace. | UN | ويسعون في كل وقت الى التيقن من أن الموارد العمومية التي يتولون مسؤوليتها تدار بأكثر الأساليب فعالية وكفاءة. |
Les établissements scientifiques publics ont aussi des revenus propres provenant des services dont ils font prestation, et qui sont gérés séparément. | UN | وتتمتع المؤسسات العلمية العامة بإيراداتها الخاصة الواردة من الخدمات التي تقدمها، والتي تدار بصورة مستقلة. |
À moins que la Réunion des États Parties n'en décide autrement, ces fonds et comptes sont gérés conformément au présent Règlement. | UN | وتدار تلك الصناديق والحسابات وفقا لهذا النظام المالي، ما لم يقرر اجتماع الدول اﻷطراف خلاف ذلك. |
À moins que l'Assemblée des États Parties n'en décide autrement, ces fonds et comptes sont gérés conformément au présent Règlement. | UN | وتدار تلك الصناديق والحسابات وفقا لهذا النظام المالي، ما لم تقرر جمعية الدول الأطراف خلاف ذلك. |
À moins que l'Assemblée des États Parties n'en décide autrement, ces fonds et comptes sont gérés conformément au présent Règlement. | UN | وتدار تلك الصناديق والحسابات وفقا لهذا النظام المالي، ما لم تقرر جمعية الدول الأطراف خلاف ذلك. |
À moins que l'Assemblée des États Parties n'en décide autrement, ces fonds et comptes sont gérés conformément au présent Règlement. | UN | وتدار تلك الصناديق والحسابات وفقا لهذا النظام المالي، ما لم تقرر جمعية الدول الأطراف خلاف ذلك. |
Il souligne que, si le projet de budget et toutes les autres questions sont abordés de manière intégrée, les deux programmes sont gérés par des organes directeurs séparés et distincts. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه على الرغم من أن اقتراحات الميزانية وجميع المسائل الأخرى تُدار على نحو متكامل، فإن البرنامجين تحكمهما هيئتان تشريعيتان منفصلتان ومتمايزتان. |
Leurs stocks sont gérés séparément dans les entrepôts susmentionnés. | UN | وكانت مخزوناتهما تُدار بصورة منفصلة في المنشآت المشتركة المذكورة أعلاه. |
L'évaluation au coût amorti servirait uniquement lorsque les actifs présentent les caractéristiques d'un prêt et qu'ils sont gérés sur la base d'un rendement contractuel. | UN | فقياس التكلفة المستهلكة لا يُستخدم إلا عندما تتّسم الأصول بالسمات الأساسية للقروض وتُدار على أساس مردود تعاقدي. |
ii) Les crédits ouverts au budget ordinaire pour les programmes de coopération technique sont gérés conformément au règlement financier de l’ONU. | UN | ' ٢ ' يدار الاعتماد المخصص لبرامج التعاون التقني المدرج في الميزانية العادية وفقا للنظام المالي للمنظمة. |
Les < < monuments naturels > > sont gérés surtout pour la conservation des écosystèmes. | UN | وتتم إدارة المعالم الطبيعية أساسا من أجل الحفاظ على خصائص طبيعية معينة. |
Les centres juridiques communautaires sont gérés de manière séparée, la plupart du temps comme des sociétés anonymes ou comme des fiducies à but non lucratif. | UN | وتجري إدارة جميع المراكز القانونية في المجتمعات المحلية كل على حدة، عادة كجمعيات ذات شخصية اعتبارية أو صناديق استئمانية خيرية. |
Ils sont gérés par des ONG subventionnées par le Gouvernement. | UN | وتقوم بإدارتها الحكومة بدعم من المنظمات غير الحكومية. |
Le Comité consultatif a été informé à ce propos que ce montant correspond à des comptes budgétaires secondaires de l’Office des Nations Unies à Nairobi, qui sont gérés par facturation interne. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذا المبلغ خصص فرعيا إلى مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي ويدار على أساس إعادة التحصيل. |
La surveillance exercée à l'aide des systèmes de contrôle interne permet de vérifier que les risques sont gérés conformément au degré de tolérance au risque de l'organisation; | UN | وتكفل الرقابة من خلال تطبيق نظم الرقابة الداخلية أن تتم إدارة المخاطر حسب مدى احتمال المنظمة للمخاطر؛ |
Les fichiers présentent plus d'avantages lorsqu'ils sont gérés dans le système informatique principal de façon dynamique et intégrée, et qu'ils sont accessibles pour toutes les unités administratives, y compris les bureaux extérieurs. | UN | وتزداد فوائد القوائم إذا جرى الحفاظ عليها في نظام المعلومات الرئيسي بطريقة دينامية ومتكاملة كأن تكون قائمة مركزية يتاح الاطلاع عليها لجميع الوحدات التنظيمية، بما في ذلك المكاتب الميدانية. |
Les locaux sont gérés par Travaux publics et services gouvernementaux Canada (TPSGC). | UN | وينتهي عقد الإيجار الحالي في 31 تشرين الثاني/نوفمبر 2019. |
Ces dispensaires sont gérés par des médecins, les effectifs étant constitués par des soeurs infirmières et des sages-femmes de la santé publique. | UN | ويقوم بإدارة هذه المستوصفات أطباء وكوادر مؤلفة من ممرضات راهبات، وقابلات يعملن في مجال الصحة العامة. |
ii) Le fonds de gestion centralisée des liquidités comprend les dépôts à vue et à terme et les placements à court terme et à long terme, qui sont gérés centralement, ainsi que les revenus cumulés de ces placements. | UN | ' 2` تشمل صناديق النقدية المشتركة حصة الصناديق المشاركة في الودائع النقدية والودائع لأجل، والاستثمارات القصيرة والطويلة الأجل، واستحقاقات إيرادات الاستثمار، وجميعها يُدار في صناديق النقدية المشتركة. |
Les comptes fiduciaires de l'Agence représentent un montant total supérieur à 331 millions d'euros; ils sont gérés par l'intermédiaire de 1 021 comptes bancaires qui doivent faire l'objet d'écritures et de rapprochements comptables chaque mois. | UN | وبلغ مجموع الحسابات الاستئمانية للوكالة ما يزيد على 331 مليون يورو، وتجري إدارتها عن طريق 021 1 حسابا مصرفيا تتطلب عمليات قيد وتسوية شهرية. |