"sont l" - Translation from French to Arabic

    • هما
        
    • هي الاسبانية
        
    • هي الإسبانية
        
    • هي اللغة
        
    • تمثل بالضرورة
        
    • هي ارتفاع
        
    • تعد حقوق
        
    • يتمثلان في
        
    • الضالعين فيه
        
    • هي مكتب الأمم
        
    Les deux substances réglementées les plus fréquemment consommées sont l'alcool et la marijuana. UN وأضاف أن المادتين المراقبتين الأكثر استهلاكا في معظم الأحيان هما الكحول والماريجوانا.
    Les deux principaux domaines d'intervention du PNUD sont l'élimination de la pauvreté et la gouvernance. UN وثمة مجالان رئيسيان تركز عليهما أنشطة البرنامج الإنمائي، هما القضاء على الفقر وإدارة الشؤون العامة.
    Dans le cas du cancer, il faut toujours tenir compte des deux facteurs évidents que sont l'âge et le sexe; mais il peut y avoir des facteurs plus subtils qu'il est impossible de déceler et de quantifier. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار دائما، في حالة السرطان، العاملان اﻷكيدان اللذان هما السن والجنس.
    Les langues officielles du Congrès sont l'anglais, l'arabe, le chinois, l'espagnol, le français et le russe. UN اللغات الرسمية للمؤتمر هي الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية.
    Les langues officielles du Congrès sont l'anglais, l'arabe, le chinois, l'espagnol, le français et le russe. UN اللغات الرسمية للمؤتمر هي الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية.
    Les langues des sessions sont l'anglais, l'arabe, le chinois, l'espagnol, le français et le russe. UN تكون اللغات العاملة للدورات هي اللغة الأسبانية والإنجليزية والصينية والروسية والعربية والفرنسية.
    Les pertes subies à ce titre par les requérants sont l'exemple même des pertes directes dont parle la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN والخسارة التي تكبدها أصحاب المطالبات في هذه الحالات تمثل بالضرورة نموذج الخسارة المباشرة التي يشير إليها قرار مجلس الأمن 687(1991).
    Les langues de travail du Tribunal sont l'anglais et le français. UN ولغتا العمل بالمحكمة هما الانكليزية والفرنسية.
    La dignité et le bien-être de l'humanité sont l'essence même de ce progrès vers la coexistence pacifique entre les peuples du monde. UN إن كرامة ورفاه البشر هما جوهر هذا التقدم نحو التعايش السلمي فيما بين شعوب العالم.
    Ses langues officielles sont l'anglais et le français. UN واللغتان الرسميتان هما الإنكليزية والفرنسية.
    Ce sont l'envergure de notre action et l'ouverture de nos cœurs qui feront la différence, et non la taille de nos pays ou de nos territoires. UN ونطاق أعمالنا وانفتاح قلوبنا هما اللذان يُحدثان الفرق، وليس حجم بلداننا وأراضينا.
    Le dialogue et la négociation sont l'unique moyen de régler pacifiquement la question de la péninsule coréenne et le dossier iranien. UN والحوار والتفاوض هما السبيل الوحيد لتحقيق الحل السلمي لمسألة شبه الجزيرة الكورية والمسألة النووية الإيرانية.
    Les langues de travail du séminaire sont l'anglais et le français. UN لغتا العمل في الحلقة الدراسية هما الإنكليزية والفرنسية.
    Les principaux partenaires commerciaux d'Anguilla sont l'Amérique du Nord, essentiellement les États-Unis et la région des Caraïbes. UN وأهم الشركاء التجاريين للإقليم هما أمريكا الشمالية، وبخاصة الولايات المتحدة، ومنطقة البحر الكاريبي.
    Il n'y a pas de territoires occupés dans la région : il y a deux nouveaux États indépendants, qui sont l'Abkhazie et l'Ossétie du Sud. UN غير أنه لا توجد أية أراضي محتلة في المنطقة بل دولتان جديدتان مستقلتان هما أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية.
    Les établissements de formation sont l'académie postale et le collège pour les fonctionnaires des téléphones et télégraphes. UN ويتبع هذه الوزارة معهدِا تدريب هما أكاديميةُ البريد وكلية موظفي الهاتف والبرق.
    Les langues officielles de la Conférence des Parties sont l'anglais, l'arabe, le chinois, l'espagnol, le français et le russe. UN المادة ٧٥ اللغات الرسمية لمؤتمر اﻷطراف هي الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية.
    Les langues officielles de la Conférence des Parties sont l'anglais, l'arabe, le chinois, l'espagnol, le français et le russe. UN المادة ٧٥ اللغات الرسمية لمؤتمر اﻷطراف هي الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية.
    Les langues officielles de la Conférence des Parties sont l'anglais, l'arabe, le chinois, l'espagnol, le français et le russe. UN اللغات الرسمية لمؤتمر الأطراف هي الإسبانية والإنجليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية.
    Les langues des sessions sont l'anglais, l'arabe, le chinois, l'espagnol, le français et le russe. UN تكون اللغات العاملة للدورات هي اللغة الأسبانية والإنجليزية والصينية والروسية والعربية والفرنسية.
    Les pertes subies à ce titre par les requérants sont l'exemple même des pertes directes dont parle la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN والخسارة التي تكبدها أصحاب المطالبات في هذه الحالات تمثل بالضرورة نموذج الخسارة المباشرة التي يشير إليها قرار مجلس الأمن 687(1991).
    Les principales causes de mortalité féminine sont l'hypertension artérielle; les problèmes de santé liés à la grossesse; les hémorragies liées à l'accouchement; les infections consécutives à un avortement; les accouchements prolongés; et le cancer du col de l'utérus. UN اﻷسباب الرئيسية لوفيات اﻹناث هي ارتفاع ضغط الدم، والمشاكل المتصلة بالحمل؛ والنزيف قبل الولادة وبعدها؛ واﻹجهاض الذاتي في الحمامات؛ وطول مدة الحمل؛ وسرطان عنق الرحم.
    Alors que, dans la plupart des régimes de propriété intellectuelle, les droits de propriété intellectuelle, souvent à l'exception des droits moraux, peuvent être cédés, limités dans le temps et dans leur portée, négociés, modifiés, voire perdus, les droits de l'homme sont intemporels et sont l'expression des prérogatives fondamentales de la personne humaine. UN وفي حين يمكن في ظلّ معظم نظم الملكية الفكرية منح حقوق الملكية الفكرية لشخص بعينه وجعلها محدودة في الزمن والنطاق والمتاجرة بها وتعديلها بل وفقدانها، يستثنى من ذلك في غالب الأحيان ما هو معنوي منها، تعد حقوق الإنسان تعبيراً غير محكوم بالزمن عن حقوق الإنسان الأساسية.
    Cette politique s'articule autour des deux axes principaux que sont l'appui au régime international de lutte contre la prolifération et un engagement concret dans les actions de prévention et de lutte contre la prolifération. UN وتقوم هذه السياسة على محورين رئيسيين يتمثلان في دعم النظام الدولي في مكافحة انتشار الأسلحة، والالتزام العملي بإجراءات منع ومكافحة انتشار الأسلحة.
    Ayant à l'esprit que les États sont tenus, en vertu du droit international applicable, de prendre toutes les dispositions qui s'imposent pour prévenir et combattre le trafic illicite de migrants et pour engager des enquêtes et des poursuites à l'égard des auteurs de ce trafic, tout en étant tenus, conformément au droit international applicable, de protéger les droits et respecter la dignité des migrants qui sont l'objet de ce trafic, UN وإذ يضع في اعتباره أنَّ الدول مُلزَمة بموجب أحكام القانون الدولي السارية في هذا الشأن بتوخي الحرص الواجب لمنع تهريب المهاجرين ومكافحته والتحقيق مع الضالعين فيه ومعاقبتهم، وأنها مُلزَمة رغم هذا بحماية حقوق المهاجرين المهرَّبين واحترام كرامتهم بمقتضى أحكام القانون الدولي السارية في هذا الشأن،
    Les autres entités des Nations Unies qui doivent transférer, en totalité ou en partie, leurs activités au Centre sont l'UNOPS, le Centre de coordination pour l'action antimines de l'ONU en Afghanistan et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance. UN وكيانات الأمم المتحدة الأخرى التي تعهدت بالانتقال، جزئيا أو كليا، إلى مركز عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان هي مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ومركز الأعمال المتعلقة بالألغام في أفغانستان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more