"sont nécessaires pour" - Translation from French to Arabic

    • الضرورية والمتعلقة
        
    • ضرورية من أجل
        
    • مطلوبة من أجل
        
    • المطلوبة من أجل
        
    • أمران ضروريان
        
    • اللازمين ﻹنشاء
        
    • تدعو الحاجة إليها من أجل
        
    • مطلوبتان
        
    • ما يلزمها من
        
    • وستلزم
        
    • ضروريان من أجل
        
    • ضرورية لضمان
        
    • إن الحاجة تدعو إلى
        
    • ضروريان في
        
    • ضرورية لإيجاد
        
    11.1 Le Contractant communique à l'Autorité toutes données et informations pertinentes qui lui sont nécessaires pour exercer efficacement ses pouvoirs et fonctions en ce qui concerne le secteur d'exploration, conformément aux dispositions du présent article. UN 11-1 ينقل المتعاقد إلى السلطة جميع البيانات والمعلومات الضرورية والمتعلقة بممارسة السلطة لسلطاتها ووظائفها بفعالية فيما يتصل بقطاع الاستكشاف وفقا لأحكام هذا البند.
    11.1 Le Contractant communique à l'Autorité toutes données et informations pertinentes qui lui sont nécessaires pour exercer efficacement ses pouvoirs et fonctions en ce qui concerne le secteur d'exploration, conformément aux dispositions du présent article. UN 11-1 ينقل المتعاقد إلى السلطة جميع البيانات والمعلومات الضرورية والمتعلقة بممارسة السلطة لسلطاتها ووظائفها بفعالية فيما يتصل بقطاع الاستكشاف وفقا لأحكام هذا البند.
    Ces réformes sont nécessaires pour protéger la souveraineté des petites nations. UN وهذه الإصلاحات ضرورية من أجل حماية سيادة الأمم الصغيرة.
    Ces ressources sont nécessaires pour que l'Internet fonctionne de façon stable et sûre. UN وهذه الموارد ضرورية من أجل تشغيل شبكة الإنترنت على نحو مستقر وآمن.
    Fondamentalement, pour que la production soit bonne, l'agriculture est fondée sur le savoir et des compétences élémentaires en affaires sont nécessaires pour vendre les céréales et gérer le revenu des ménages. UN كما أن المهارات التجارية الأساسية مطلوبة من أجل بيع الحبوب وإدارة الدخل الأُسري.
    Les trois ratifications supplémentaires qui sont nécessaires pour qu'il puisse entrer en vigueur devraient bientôt suivre et il devrait entrer en vigueur au début de l'année prochaine. UN ومن المتوقع أن تلي ذلك قريبا عمليات التصديق اﻹضافية الثلاث المطلوبة من أجل بدء نفاذ البروتوكول، ومن المحتمل أن يبدأ نفاذه في أوائل العام القادم.
    L'autodétermination et l'indépendance sont nécessaires pour mettre un terme à des siècles d'occupation et de destruction environnementale à Porto Rico. UN كما أن تقرير المصير والاستقلال أمران ضروريان لإنهاء قرون من الاحتلال وتدمير البيئة في بورتوريكو.
    Le Contractant communique à l'Autorité toutes données et informations pertinentes qui lui sont nécessaires pour exercer efficacement ses pouvoirs et fonctions en ce qui concerne la zone d'exploration, conformément aux dispositions du présent article. UN 11-1 ينقل المتعاقد إلى السلطة جميع البيانات والمعلومات الضرورية والمتعلقة بممارسة السلطة لسلطاتها ووظائفها بفعالية فيما يتصل بقطاع الاستكشاف وفقا لأحكام هذا البند.
    Le Contractant communique à l'Autorité toutes données et informations pertinentes qui lui sont nécessaires pour exercer efficacement ses pouvoirs et fonctions en ce qui concerne la zone d'exploration, conformément aux dispositions du présent article. UN 11-1 ينقل المتعاقد إلى السلطة جميع البيانات والمعلومات الضرورية والمتعلقة بممارسة السلطة لسلطاتها ووظائفها بفعالية فيما يتصل بقطاع الاستكشاف وفقا لأحكام هذا البند.
    Le Contractant communique à l'Autorité toutes données et informations pertinentes qui lui sont nécessaires pour exercer efficacement ses pouvoirs et fonctions en ce qui concerne la zone d'exploration, conformément aux dispositions du présent article. UN 11-1 ينقل المتعاقد إلى السلطة جميع البيانات والمعلومات الضرورية والمتعلقة بممارسة السلطة لسلطاتها ووظائفها بفعالية فيما يتصل بقطاع الاستكشاف وفقا لأحكام هذا البند.
    Ces efforts sont nécessaires pour protéger la santé humaine, préserver l'intégrité de l'environnement naturel et assurer la productivité économique. UN وهذه الجهود ضرورية من أجل حماية صحة البشر، والمحافظة على سلامة البيئة الطبيعية، وكفالة الانتاجية الاقتصادية.
    Ces efforts sont nécessaires pour protéger la santé humaine, préserver l'intégrité de l'environnement naturel et assurer la productivité économique. UN وهذه الجهود ضرورية من أجل حماية صحة البشر، والمحافظة على سلامة البيئة الطبيعية، وكفالة الانتاجية الاقتصادية.
    Des procédures administratives sont nécessaires pour mettre en œuvre les politiques publiques. UN الإجراءات الإدارية ضرورية من أجل تنفيذ السياسات العامة.
    Nous savons néanmoins que même si les crédits budgétaires sont indispensables, d'autres facteurs sont nécessaires pour traduire la politique sociale en actions concrètes et en un véritable bien-être quotidien pour tous. UN ومع ذلك، ندرك أنه على الرغم مما لمخصصات الميزانية من أهمية بالغة، إلا أن عوامل أخرى مطلوبة من أجل ترجمة السياسة الاجتماعية على نحو فعال إلى أعمال ملموسة، وتحقيق رفاه الناس في حياتهم اليومية.
    Par ailleurs, il ressort des auto-évaluations nationales des capacités que des capacités sont nécessaires pour exécuter les activités de renforcement des capacités. UN وفي الوقت نفسه، وكما تبين التجربة مع عملية التقييم الذاتي للقدرات الوطنية، فإن القدرة مطلوبة من أجل تنفيذ أنشطة بناء القدرات.
    Le personnel peut accéder plus facilement aux informations qui lui sont nécessaires pour mener à bien les tâches qui lui sont assignées. UN أصبح بإمكان الموظفين الوصول بسهولة أكبر إلى المعلومات المطلوبة من أجل الاضطلاع بالمهام الموكولة إليهم.
    L'égalité générale et la démarginalisation des femmes sont nécessaires pour le développement et pour la lutte contre l'exclusion sociale. UN وإن المساواة العامة وتمكين المرأة أمران ضروريان للتنمية، ولمكافحة استبعاد المرأة الاجتماعي.
    19.60 Il est proposé de prévoir un montant de 50 000 dollars au titre du personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) pour l'engagement de courte durée de spécialistes dont les services sont nécessaires pour organiser, créer et tenir des bases de données sur le développement économique [voir le paragraphe 19.58 b) iii)]. UN ٩١-٠٦ يقترح رصد مبلغ يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٠ دولار للمساعدة المؤقتة العامة لتعيين الموظفين اﻹخصائيين المستخدمين لمدد قصيرة اللازمين ﻹنشاء وتطوير وإدارة مصارف البيانات المتصلة بالتنمية الاقتصادية على النحو الموجز في الفقرة ١٩-٥٨ )ب( ' ٣ ' .
    Il est toutefois admis que les sources de données, c'est-à-dire les recensements, les sondages et les registres administratifs, sont nécessaires pour remplir les nombreuses exigences des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومع ذلك فمن المسلَّم به أن جميع مصادر البيانات، ومنها التعداد واستقصاءات العينة والسجلات الإدارية تدعو الحاجة إليها من أجل تلبية متطلبات كثيرة تقتضيها البيانات المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces postes sont nécessaires pour le contrôle des rations et des livraisons de carburant, la surveillance des fournisseurs et la supervision de l'exécution des contrats. UN هاتان الوظيفتان مطلوبتان لرصد عقود حصص الإعاشة والوقود وأداء المقاولين، وضمان الامتثال للاتفاقات التعاقدية.
    Rappelant que, aux termes du paragraphe 9 de l'article 17 de la Convention, le Secrétaire général doit mettre à la disposition du Comité le personnel et les moyens matériels qui lui sont nécessaires pour s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont confiées, UN وإذ تشير الى أنه من المفروض، بمقتضى الفقرة ٩ من المادة ١٧ من الاتفاقية أن يوفر اﻷمين العام للجنة ما يلزمها من موظفين ومرافق لتأدية مهامها بكفاءة،
    Des fonds sont nécessaires pour couvrir les frais de voyage liés à la participation à des salons du livre et à l'organisation d'activités spéciales de promotion. UN وستلزم أموال للسفر لحضور معارض الكتب أو لتنظيم أنشطة ترويجية خاصة.
    La coopération internationale et le transfert du savoir-faire pertinent sont nécessaires pour faciliter la mise en place de capacités indigènes dans les pays en développement, en particulier à des fins écologiques et de planification. UN إن التعاون الدولي ونقل المعرفة العملية ذات الصلة ضروريان من أجل تيسير بناء قدرات أصيلة في البلدان النامية لغايات من بينها التخطيط واﻷهداف البيئية.
    Ces renseignements sont nécessaires pour organiser comme il convient l'accueil des personnalités qui participeront à la Conférence. UN وهذه المعلومات ضرورية لضمان توفير المعاملة الكريمة لكبار الشخصيات الزائرين.
    Des mesures strictes de contrôle des coûts et surveillance sont nécessaires pour assurer la discipline et la transparence budgétaires. UN وقال إن الحاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير لاحتواء التكاليف وللإشراف الصارم لكفالة الانضباط والمساءلة في المسائل المالية.
    La fermeté et la détermination sont nécessaires pour aborder tous les aspects du processus de consolidation de la paix en Bosnie-Herzégovine. UN والثبات والعزم ضروريان في جميع جوانب بناء السلام في البوسنة والهرسك.
    Tous ces éléments sont nécessaires pour réduire la probabilité de reprise des conflits dans la région. UN وهذه كلها عناصر ضرورية لإيجاد الحوافز المطلوبة للحد من احتمال تجدد الصراع في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more