"sont ouvertes à" - Translation from French to Arabic

    • مفتوحة أمام
        
    • المتاحة له
        
    Les activités parallèles sont ouvertes à tous les participants au Forum, et offrent aux parties prenantes une possibilité supplémentaire d'échange multipartite. UN والأحداث الجانبية مفتوحة أمام جميع المشاركين في المنتدى وهي تتيح فرصة إضافية للحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة.
    Les activités parallèles sont ouvertes à tous les participants au Forum, et offrent aux parties prenantes une possibilité supplémentaire d'échange multipartite. UN والأحداث الجانبية مفتوحة أمام جميع المشاركين في المنتدى وهي تتيح فرصة إضافية للحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة.
    Depuis 1997, les réunions du Bureau sont ouvertes à tous les membres du Comité spécial. UN ومنذ عام 1997، أصبحت جلسات المكتب مفتوحة أمام جميع أعضاء اللجنة الخاصة.
    Les réunions du Bureau sont ouvertes à tous les membres du Comité spécial. UN واجتماعات المكتب مفتوحة أمام جميع أعضاء اللجنة الخاصة.
    L'État partie note également que toutes les voies de recours sont ouvertes à l'auteur, notamment en ce qui concerne les droits de visite (art. 95) et la suspension du droit de garde (art. 70 à 81). UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن بإمكان صاحب البلاغ الاستفادة من جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة له ضمن أمور أخرى كتلك التي تتعلق بحقه في الزيارة (المادة 95) أو إجراءات تعليق القرار المتعلق بإسناد حق الحضانة (المواد 70 إلى 81).
    Les portes de nos centres de recherche sont ouvertes à toutes les institutions à caractère international. UN وأبواب مراكز بحوثنا مفتوحة أمام أي مؤسسة دولية.
    Les audiences publiques sont ouvertes à tous, y compris aux médias. UN والجلسات العلنية مفتوحة أمام الجميع، بما في ذلك وسائط الإعلام.
    Toutes les possibilités de s'instruire sont ouvertes à tous les citoyens. UN وجميع فرص التعليم مفتوحة أمام جميع المواطنين.
    Les conférences des parties sont des réunions plus ou moins périodiques qui sont ouvertes à l'ensemble des parties à un traité. UN فمؤتمرات الدول الأطراف هي اجتماعات دورية إلى حد ما تكون المشاركة فيها مفتوحة أمام جميع أطراف المعاهدة.
    Du reste, le Gabon consacre une large part de son budget à la santé et les écoles publiques sont ouvertes à tous les enfants étrangers qui parlent le français. UN وعلاوة على ذلك، تخصص غابون جزءا كبيرا من ميزانيتها للصحة، والمدارس الحكومية مفتوحة أمام جميع أطفال الأجانب الذين يتحدثون اللغة الفرنسية.
    Les négociations sont ouvertes à tous membres de l'OMC et les résultats seraient élargis, sur la base du principe de la nation la plus favorisée, à tous les autres membres de l'OMC. UN والمفاوضات مفتوحة أمام أي عضو من أعضاء منظمة التجارة العالمية، وستُطبّق النتائج، على أساس مبدأ الدولة الأولى بالرعاية، على جميع أعضاء المنظمة.
    Les institutions éducatives sont ouvertes à tous sans distinction de race, de sexe ou de religion; UN - المؤسسات التعليمية مفتوحة أمام الجميع، بصرف النظر عن العنصر أو نوع الجنس أو الدين؛
    Les réunions des comités permanents d’experts sont ouvertes à la participation de tous les gouvernements, organisations internationales et organisations non gouvernementales travaillant dans ce domaine, et le Centre international de Genève pour le déminage humanitaire aide à les organiser. UN ٧ - واجتماعات اللجان الدائمة مفتوحة أمام جميع الحكومات والمنظمات الدولية المعنية والمنظمات غير الحكومية، ويدعم تنظيمها مركز جنيف الدولي ﻹزالة اﻷلغام ﻷغراض إنسانية.
    111. Les structures de protection de l'enfance sont ouvertes à tous, y compris aux enfants handicapés. UN 111- وتكون المؤسسات المشتغلة في الرعاية الأساسية لرفاه الطفل مفتوحة أمام أفراد المجتمع المحلي بغض النظر عن وجود الإعاقة.
    c) Les écoles des Frères de la Charité sont ouvertes à tous, une attention particulière étant, avant tout, accordée aux pauvres; UN (ج) مدارس إخوان البر مفتوحة أمام الجميع، إلا أنها تهتم اهتماما خاصا بالفقراء؛
    Comme il a été dit dans le rapport, toutes les filières sont ouvertes à l'ensemble des élèves, sans discrimination aucune, en fonction de leur choix et de leurs aptitudes. UN 188- وكما ذكر في التقرير، فإن جميع الشعب مفتوحة أمام كافة التلاميذ، بدون أي تمييز من أي نوع كان، وفقاً لاختيارهم ومؤهلاتهم.
    Il a noté plusieurs caractéristiques communes au Tadjikistan et au Kirghizistan : dans les deux pays, sa visite a eu lieu sur invitation du gouvernement; les deux pays manifestent la volonté politique nécessaire à la réforme, et dans les deux pays une partie des autorités, mais non toutes, sont ouvertes à la coopération internationale, ce qui est essentiel. UN وأشار إلى وجود عدد من الخصائص المشتركة بين كل من طاجيكستان وقيرغيزستان، وقال إن زيارة كلا البلدين تمت بدعوة من الحكومة المعنية. وأضاف أنه توجد في كل من البلدين إرادة سياسية لإجراء إصلاحات، وفي كل من البلدين فإن بعض السلطات، وليس كلها، مفتوحة أمام التعاون الدولي، وهو أمر أساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more