De même les femmes sont sous-représentées dans le secteur privé. | UN | والمرأة ممثلة تمثيلا ناقصا كذلك في القطاع الخاص. |
Elles sont sous-représentées dans la vie politique et au sein des organes de décision et ne peuvent pas exprimer leurs difficultés à tous les niveaux. | UN | وهي ممثلة تمثيلا ناقصا في الحياة السياسية وهيئات صنع القرار كما تفتقر إلى فرص إثارة قضاياها على جميع المستويات. |
Elles sont sous-représentées dans les organes de décision à tous les niveaux et dans tous les services gouvernementaux. | UN | وهي ممثلة تمثيلاً ناقصاً في هيئات اتخاذ القرار على جميع مستويات وفروع الحكومة. |
Elles sont sous-représentées dans les instances dirigeantes des centrales syndicales. | UN | وهي ناقصة التمثيل في الهيئات القيادية لاتحادات النقابات. |
Toutefois, les femmes au Swaziland sont sous-représentées à différents niveaux d'encadrement et de prise de décisions dans tous les secteurs, y compris en politique. | UN | غير أن النساء في سوازيلند يعانين من نقص التمثيل على مختلف مستويات القيادة وصنع القرار في جميع القطاعات، بما فيها قطاع السياسة. |
De manière générale cependant les femmes autochtones sont sous-représentées dans les parlements australiens. | UN | ولكن نساء السكان الأصليين عموما ممثلات تمثيلا ناقصا في برلمانات أستراليا. |
Les femmes représentent 45,9 pour cent de la population active, mais elles sont sous-représentées dans la plupart des postes de responsabilité et sont majoritaires dans les emplois contractuels à court terme. | UN | وتشكل النساء 45.9 في المائة من القوى العاملة في فرنسا، ولكن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في معظم الوظائف العليا وتهيمن على الوظائف التعاقدية القصيرة الأجل. |
Sont également examinée en priorité la candidature des personnes originaires de pays qui se situent dans la fourchette au Secrétariat, mais qui ne sont pas représentées ou sont sous-représentées au Haut Commissariat. | UN | ويولى الاعتبار على سبيل الأولوية أيضا للمرشحين من البلدان التي هي داخل النطاق المستصوب في الأمانة العامة لكنها غير ممثلة أو ممثلة تمثيلا ناقصا في المفوضية. |
Dans la fonction publique, elles sont sous-représentées aux fourchettes de revenu supérieures. | UN | والمرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في الشرائح العليا للدخل في قطاع الخدمة العامة. |
:: Les femmes sont sous-représentées dans les postes d'enseignant et dans l'administration de l'éducation. | UN | المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في مهنة التدريس والإدارة التعليمية. |
L'oratrice reconnaît qu'il faudra améliorer les possibilités d'emploi des femmes; par exemple, bien que celles-ci occupent plus de 40 % des postes de niveau intermédiaire au sein de la fonction civile, elles sont sous-représentées dans des fonctions les plus élevées. | UN | واعترفت بضرورة زيادة فرص عمالة المرأة؛ وضربت مثلا لذلك قائلة بالرغم من أن المرأة تشغل حاليا ما يربو على 40 في المائة من مناصب الخدمة المدنية في المستوى المتوسط فإنها ممثلة تمثيلا ناقصا في الرتب العليا. |
On considère que les femmes sont sous-représentées si leur proportion dans le nombre total des fonctionnaires permanents dans une catégorie de services donnée ou dans les fonctions assurées par des fonctionnaires permanents dans cette catégorie est inférieure à 40 pour cent du total du personnel employé par l'administration concernée. | UN | وتعد المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا إذا كان نصيبها من العدد الكلي للعاملين الدائيمن في فئة معينة من فئات الخدمات في جهة ما أو من الوظائف التي يؤديها العاملون الدائمون في تلك الفئة يقل عن ٤٠ في المائة. |
11.6.1 Les femmes sont sous-représentées dans les secteurs de l'agriculture, des industries extractives et de la construction. | UN | 11-6-1 المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في مجالات الزراعة والتعدين والمحاجر، وفي صناعة التشييد. |
Toutefois elle souhaite savoir si ces efforts profitent aux femmes rurales parce que, ainsi que le mentionne le rapport, elles sont sous-représentées dans les Conseils régionaux. | UN | بيد أنها ترغب في معرفة ما إذا كانت هذه الجهود تفيد المرأة الريفية، لأنها كما لوحظ في التقرير ممثلة تمثيلاً ناقصاً في المجالس الإقليمية. |
Cependant, les femmes sont sous-représentées à ce niveau. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن المرأة في سورينام ناقصة التمثيل على هذا الصعيد. |
Les femmes sont sous-représentées dans l'enseignement supérieur et fortement ségréguées quant aux domaines d'études au niveau du doctorat et dans la formation professionnelle. | UN | فالمرأة تعاني من نقص التمثيل في التعليم العالي والتمييز اللافت للنظر في مجالات الدراسة على مستوى الدكتوراه وفي التدريب المهني. |
Elles sont sous-représentées dans les organismes officiels, en particulier aux postes de direction des organismes liés à la protection de l'environnement. | UN | كما أنهن ممثلات تمثيلا ناقصا في المؤسسات الرسمية وخصوصا في المناصب القيادية في الوكالات العاملة في المجالات المتصلة بالبيئة. |
Si les femmes sont sous-représentées dans une fonction au sein d'une grande unité d'organisation de l'administration, l'offre d'emploi doit mentionner que les candidatures féminines seront particulièrement appréciées. | UN | وإذا كانت المرأة أقل تمثيلا في وظيفة ما داخل وحدة كبيرة من التنظيم الإداري، فإن عرض الاستخدام لابد أن يذكر أن المرشحات من النساء سوف يلقون التقدير بصفة خاصة. |
Il note avec inquiétude que les femmes et les filles sont sous-représentées dans les disciplines techniques et les domaines d'étude traditionnellement masculins. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك بقلق نقص تمثيل النساء والفتيات في التخصصات التقنية ومجالات الدراسة التي يهيمن عليها الذكور تقليديا. |
Les organisations souhaitant être reconnues comme centres d'apprentissage doivent d'abord reconnaître que les femmes sont sous-représentées dans de tels programmes. | UN | ويطلب إلى المنظمات الساعية إلى اكتساب وضع منظمة التدريب الصناعي أن تقر بأن النساء ممثلات تمثيلاً ناقصاً في مثل هذه البرامج. |
65. En décembre 1995, il y avait 59,4 % de femmes dans la fonction publique, mais les femmes sont sous-représentées dans les postes de responsabilité : en décembre 1995, 10,5 % seulement des postes les plus élevés (les trois premiers échelons des quatre principales catégories de postes d'administrateur) étaient occupés par des femmes. | UN | 65- وفي كانون الأول/ديسمبر 1995 كان 59.4 في المائة من مجموع الموظفين المدنيين هم من النساء. ولكن المرأة ليست ممثلة تمثيلاً كافياً في المناصب العليا: ففي نفس التاريخ لم يكن هناك إلا نسبة 10.5 في المائة من النساء في فئة كبار الموظفين (أعلى ثلاث درجات في التصنيفات الأربعة للإدارة العليا). |
57. Les auteurs de la communication conjointe no 2 constatent que les femmes sont sous-représentées aux postes de direction. | UN | 57- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى ضعف تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرار. |
Il est également nécessaire d'organiser des formations de sensibilisation aux sexospécificités dans le milieu syndical où les femmes sont sous-représentées aux postes de haut niveau, et il est important que les hommes et les femmes soient équitablement représentés dans les organes consultatifs du Gouvernement. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تدريب لمراعاة المنظور الجنساني في النقابات، حيث لا تمثل النساء تمثيلا كافيا في الوظائف العليا، ومن المهم أن يتم تمثيل النساء والرجال على نحو متكافئ في الهيئات الاستشارية الحكومية. |
Le fait que les femmes sont sous-représentées aux postes de responsabilité dans les arts, la culture, le sport, les médias, l'éducation, les églises et la justice les empêche de jouer un rôle important dans de nombreuses institutions clefs. | UN | كذلك فإن تمثيل المرأة تمثيلا ناقصا في مناصب صنع القرار في مجالات الفن والثقافة والرياضة ووسائط اﻹعلام والتعليم والدين والقانون قد حال دون أن يكون للمرأة أثر يذكر في العديد من المؤسسات الرئيسية. |
L'enquête conclut que les femmes sont sous-représentées dans ces secteurs et plus particulièrement parmi les chefs d'entreprise. | UN | وخلصت الدراسة الاستطلاعية إلى أن النساء أقل تمثيلاً في هذه القطاعات، وخاصة بين كبار رؤساء المؤسسات التجارية. |
Malgré l'égalité d'emploi offerte par les textes, les femmes sont sous-représentées dans l'emploi formel. | UN | وعلى الرغم من المساواة في العمالة بموجب النصوص القانونية، فإن النساء يتّسمن بنقص التمثيل في العمالة الرسمية. |
d) Le fait bien connu que les femmes sont sous-représentées dans les domaines de l'action, dans son sens le plus large, ce qui est relié à l'exercice de leurs droits politiques. | UN | (د) الحقيقة المعروفة جيداً بشأن قصور تمثيل المرأة في مجال الإجراءات السياسية بصورة عامة وبما يرتبط بممارسة حقوقها السياسية |