"sont tenus" - Translation from French to Arabic

    • ملزمة
        
    • واجب
        
    • ملزمون
        
    • التزاما
        
    • يُطلب
        
    • مطالبة
        
    • تلتزم
        
    • التزاماً
        
    • تلزم
        
    • ويُطلب
        
    • مطالبون
        
    • وتلتزم
        
    • ويطلب
        
    • ملزمين
        
    • يلتزم
        
    En application de l'article 28 du Statut du Mécanisme, les États Membres sont tenus de répondre sans délai à ces demandes. UN والدول الأعضاء ملزمة بموجب المادة 28 من النظام الأساسي للآلية بالامتثال لهذه الطلبات دون تأخير لا مبرر له.
    En application de l'article 28 du Statut du Mécanisme, les États Membres sont tenus de répondre sans délai à ces demandes. UN والدول الأعضاء ملزمة بموجب المادة 28 من النظام الأساسي للآلية بالامتثال لهذه الطلبات دون تأخير لا مبرر له.
    Pour leur part, les fonctionnaires internationaux sont tenus de se conformer à toutes les instructions visant à protéger leur sécurité. UN ومن ناحية أخرى، من واجب موظفي الخدمة المدنية الدولية الامتثال لكل التعليمات الرامية إلى حماية سلامتهم.
    Ainsi, les employeurs sont tenus de verser aux travailleurs à temps partiel le même salaire qu'aux travailleurs à plein temps pour le même travail. UN وبناء عليه، فإن أصحاب العمل ملزمون بأن يدفعوا للعاملين بعض الوقت نفس الأجر الذي يدفع للعاملين كل الوقت مقابل نفس العمل.
    Au titre de la section 13 de la loi, les établissements financiers sont tenus de notifier toute transaction commerciale suspecte. UN القسم 13 من القانون يضع التزاما على المؤسسات المالية للإبلاغ عن أي معاملات تجارية مشبوهة.
    En vertu de ces deux instruments, les États parties sont tenus de promulguer des lois et des politiques interdisant les mutilations génitales féminines. UN ووفقا لهذا الإطار الدولي، يُطلب إلى الدول الأطراف سن قوانين ووضع سياسات لمعالجة مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Lorsque que ces dernières sont menacées, les États Membres intéressés sont tenus de porter ces questions devant le Conseil de sécurité. UN وعندما تكون هناك تهديدات للسلم والأمن الدوليين فإن الدول الأعضاء المعنية ملزمة بلفت انتباه مجلس الأمن إليها.
    Les organismes de sécurité sociale sont tenus d'assurer des traitements médicaux préventifs. UN وتنص مؤسسات الضمان الاجتماعي على توفير علاج طبي ووقائي بصورة ملزمة.
    De même, ils sont tenus de signaler aux autorités compétentes toutes violations éventuelles des lois. UN كما أنها ملزمة أيضا بإبلاغ السلطات المختصة عنها في حالة مخالفتها للقانون.
    En conséquence, les États parties sont tenus de veiller à ce que l'existence et l'exercice de ce droit soient protégés et à ce que ce droit ne soit ni refusé ni violé. UN وبالتالي، فإن الدولة الطرف ملزمة بكفالة حماية وجود وممارسة هذا الحق ضد أي حرمان أو انتهاك.
    Les États sont tenus de définir des règles concernant leurs activités et de veiller à ce que les projets qu'ils soutiennent ne portent pas atteinte aux droits de l'homme, directement ou indirectement. UN والدول ملزمة بوضع ضوابط لأنشطتها والتأكد من أن المشاريع المدعومة لا تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان أو تساهم فيها.
    Les États sont tenus d'élaborer une stratégie pour pérenniser l'accès à ces services pour tous. UN ومن واجب الدولة وضع تصور عن كيفية ضمان حصول كل فرد بشكل دائم على الخدمات.
    Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées aux termes des divers instruments internationaux pertinents, UN وإذ تؤكد من جديد أن على الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا المجال،
    Les titulaires de mandats sont tenus de se conformer à un code de conduite respectant les principes de la Charte des Nations Unies. UN فالمكلفون بالولايات ملزمون بالتقيد بقواعد السلوك، واحترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Réaffirmant que tous les États sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    En conséquence, les États sont tenus de fournir des réponses distinctes pour chaque type de communication. UN وبناء على ذلك، يُطلب إلى الدول تقديم ردود منفصلة على كل من البلاغات.
    Tous les autres États sont tenus de ne pas prêter assistance au maintien de la situation créée par Israël. UN وجميع الدول الأخرى مطالبة برفض تقديم كل أشكال المساعدة للإبقاء على الوضع الذي أوجدته إسرائيل.
    Les services indonésiens de détection et de répression sont tenus d'échanger des informations entre eux et avec leurs homologues étrangers. UN تلتزم وكالات إنفاذ القانون في إندونيسيا بتبادل المعلومات مع الوكالات الأجنبية المعنية بإنفاذ القانون وبالتعاون معها.
    Les États d'origine et d'accueil sont tenus de réguler les activités des entreprises opérant de ou sur leur territoire. UN وقالوا إن على الدول الأصلية والدول المضيفة التزاماً بتنظيم أنشطة الشركات العاملة من أراضيها أو داخلها.
    En outre, les membres des professions juridiques sont tenus par les règles de déontologie de respecter la confidentialité de leurs clients. UN كما أن هناك أحكاما تتعلق بآداب المهنة تلزم كل من يزاول مهنة قانونية بمراعاة سرية معاملات موكليه.
    Les propriétaires d'armes à feu sont tenus de conserver celles-ci sous clef. UN ويُطلب من مالكي الأسلحة النارية حفظ أسلحتهم في أماكن مغلقة بإحكام.
    Les élèves des établissements publics, en particulier, sont tenus d'assister à des cours d'instruction religieuse de confession chrétienne orthodoxe dont ils ne peuvent être dispensés qu'après avoir déclaré leur propre religion. UN ويلاحَظ، بصفة خاصة، أن طلاب المدارس العامة مطالبون بحضور فصول إرشادية عن المذهب الأرثوذكسي المسيحي وأنهم لا يمكن أن يطلبوا إعفاءهم من حضور هذه الفصول إلا بعد الإعلان عن دياناتهم.
    Tous les contingents sont tenus de consommer une boîte de rations par personne et par cycle de 28 jours. UN وتلتزم جميع الوحدات بأن يتم استهلاك مجموعة وجبة واحدة للشخص في دورة مدتها 28 يوما.
    Les commandants militaires sont tenus d'empêcher que soient commises des infractions à ces règles et, au besoin de les réprimer et de les dénoncer aux autorités compétentes. UN ويطلب إلى القادة العسكريين منع انتهاكات هذه القواعد، وإذا لزم اﻷمر، لقمع هذه الانتهاكات وإبلاغها إلى السلطات المختصة.
    Article 7 : Les parents et les tuteurs sont tenus de justifier tout manquement à l'obligation scolaire. UN المادة ٧: يكون اﻵباء واﻷوصياء ملزمين بتبرير أي اخلال بالالتزام الخاص بالتعليم المدرسي.
    Les parties et les arbitres sont tenus de respecter le caractère confidentiel de toute information qui leur est communiquée pendant la procédure devant le tribunal arbitral. UN يلتزم اﻷطراف وأعضاء المحكمة بحماية سرية المعلومات الواردة اليهم على أساس سري أثناء اجراءات محكمة التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more