"sortes d" - Translation from French to Arabic

    • أنواع
        
    • أنواعها
        
    Les médias nationaux se sont largement développés. Dubaï constitue une zone franche pour toutes sortes d'activités liées à l'information. UN وما انفكت وسائط الإعلام الوطنية تشهد ازدهارا كبيرا، وتعد دبي منطقة حرة لممارسة جميع أنواع الأنشطة المتصلة بالمعلومات.
    Principales qualifications Depuis 1994, a traité toutes sortes d'affaires pénales relevant de la compétence de la Haute Cour UN المؤهلات الرئيسية: تناول منذ عام 1994 جميع أنواع القضايا الجنائية التي تقع ضمن اختصاص المحكمة العليا.
    La plupart des districts élèvent aussi toutes sortes d'animaux. UN ويتم تربية أنواع كثيرة من الماشية في معظم المقاطعات.
    Elle va recevoir toutes sortes d'invitations pour toutes sortes de fêtes. Open Subtitles حصلت على كل أنواع الدعوات من كل أنواع الحفلات
    Pour mener cet assaut, la partie arménienne utilise massivement toutes sortes d'armements lourds, ainsi que ses blindés et son aviation. UN استخدم الجانب اﻷرمني في هذا الهجوم اﻷسلحة الثقيلة بجميع أنواعها والمدرعات والطيران على نطاق واسع.
    Mais il est en mesure d'analyser toutes sortes d'entrées sensorielles. Open Subtitles ولكنها قادرة على تحليل جميع أنواع المدخلات الحسية
    La Cour a montré qu'elle était disposée à traiter de toutes sortes d'affaires. UN لقد بينت المحكمة استعدادها لتناول جميع أنواع القضايا.
    Ces derniers n'en continuent pas moins à bénéficier de toutes sortes d'aides et d'incitations. UN والطالب الذي يعود يلقى كل ترحيب وكل أنواع التسهيلات.
    L'auteur a mentionné qu'à partir de 2005 son ex-conjoint serait revenu la voir de façon irrégulière, exerçant toutes sortes d'abus sur elle. UN وذكرت صاحبة البلاغ أنه اعتباراً من عام 2005 أصبح زوجها السابق يتردد عليها من حين لآخر ممارساً كل أنواع الإساءة إليها.
    Ce système ouvre la porte à toutes sortes d'infractions et à l'enrichissement personnel. UN وهذا النظام يغري بجميع أنواع الاستغلال وإثراء الأفراد من المال العام.
    Les services spéciaux aux frontières maintiennent une surveillance régulière afin d'éviter d'éventuelles infiltrations de toutes sortes d'armes de destruction massive ou de ce qui s'y apparente. UN وتقوم الأجهزة الخاصة بإجراء رصد منتظم للحدود لمنع دخول جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل أو ما يرتبط بها.
    L'Agence a investi des ressources considérables dans l'élaboration et l'amélioration des critères de sûreté pour couvrir toutes sortes d'activités nucléaires. UN وقد استثمرت الوكالة موارد كبيرة في وضع معايير السلامة وتحسينها بحيث تشمل جميع أنواع الأنشطة النووية.
    Par ailleurs, les pygmées vivent dans des abris très précaires qui les exposent à toutes sortes d'intempéries. UN وعلاوة على ذلك، يعيش الأقزام في ملاجئ هشة للغاية تجعلهم عرضة لكل نوع من أنواع التقلبات الجوية.
    En Afrique, la détérioration de la situation économique, la pauvreté et les conflits armés ont contribué à l'apparition de toutes sortes d'activités illicites. UN وقد أسهم تردي الحالة الاقتصادية في أفريقيا، والفقر والصراعات المسلحة في تصاعد جميع أنواع الأنشطة غير المشروعة.
    Israël continue de se livrer à toutes sortes d'agressions contre le peuple palestinien. UN ومازالت إسرائيل ترتكب جميع أنواع العدوان على الشعب الفلسطيني.
    * un écran connecté à une station multimédia pour la diffusion de toutes sortes d'annonces ou de communiqués destinés aux jeunes ; UN :: شاشة موصولة بمحطة متعددة الوسائط لنشر جميع أنواع الإعلانات أو البلاغات الموجهة للشباب؛
    L'information est un mécanisme qui permet d'obtenir toutes sortes d'avantages et de créer des richesses. UN والمعلومات أداة تتيح تحقيق أنواع أخرى من المنافع وتوليد الثروات.
    Les prisonniers souffrent de malnutrition aiguë et de toutes sortes d'épidémies. UN ويعاني السجناء من مستوى مخيف من سوء التغذية ومن جميع أنواع الأوبئة.
    Il est extrêmement inquiétant que les sanctions imposées par le Conseil de sécurité soient violées principalement par des pays non africains qui ont fait de l'Afrique un entrepôt pour toutes sortes d'armes. UN وأكثر ما يقلقنا أن جزاءات مجلس اﻷمن تنتهكها في معظم اﻷحيان بلدان غير أفريقية تحول أفريقيا إلى متجر لكل أنواع اﻷسلحة.
    Lorsque les deux parents ont un emploi, ils n'ont souvent pas assez de temps pour s'occuper eux-mêmes de toutes sortes d'activités domestiques. UN في حالة ذهاب كلا الوالدين إلى العمل، فإنه غالباً لا يكون لديهما وقت كاف ليقوما بجميع أنواع اﻷنشطة المنزلية.
    Il soutient que l'ETA a pour politique de déposer, par l'intermédiaire de ses membres, de leur famille et de leurs avocats, des plaintes, au hasard, auprès de toutes sortes d'organisations internationales. UN وتزعم أن من سلوك أعضاء منظمة إيتا وأسرها ومحاميها أن يرفعوا الشكاوى جزافا لكل المنظمات الدولية على اختلاف أنواعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more