"sortie de la" - Translation from French to Arabic

    • خروج
        
    • الخروج من
        
    • تخريج البلدان من
        
    • خروجها من
        
    • ومنها وإليها
        
    • والتخريج
        
    • والخروج منهما
        
    • خارجون
        
    • التخريج من
        
    Un accès à l'information mais pas d'entrée ou de sortie de la Bibliothèque principale. Open Subtitles وصول للمعلومات، لكن لا طريق دخول أو خروج من المكتبة الرئيسية.
    Dans ce contexte, je voudrais souligner que l'établissement d'une force armée et d'une force de police intégrée et professionnelle est un élément clef de la stratégie de sortie de la MONUC. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن إنشاء قوات جيش وشرطة متكاملة ومهنية عنصر أساسي من عناصر استراتيجية خروج البعثة.
    A sa sortie de la cathédrale, Mgr Romélus a été attaqué et frappé par des nervis qui ont fait irruption dès que la police a quitté les lieux. UN وعند خروج المونسنيور روميلوس من الكاتدرائية، تعرض لﻹعتداء والضرب من جانب قطاع الطرق الذين ظهروا فجأة بمجرد أن برحت الشرطة المكان.
    L'amélioration prévue pour 2000 se traduira essentiellement par une sortie de la récession sans qu'apparaissent les premiers signes d'une croissance économique régulière. UN والتحسن المتوقع في سنة 2000 هو إلى حد كبير الخروج من حالة الركود هذه وليس ظهور بوادر على تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Il existait un fort consensus pour considérer que le renforcement des capacités productives était le seul moyen réaliste de parvenir à une croissance économique soutenue et équitable et à une réduction de la pauvreté dans les PMA et, au bout du compte, d'avancer vers une sortie de la catégorie des PMA. UN 46 - وقد ظهر توافق قوي في الآراء حول أهمية بناء القدرات الإنتاجية باعتباره السبيل الواقعي الوحيد لتحقيق نمو اقتصادي مستمر وشامل والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً ولكي يتسنى في نهاية المطاف إحراز تقدم في اتجاه تخريج البلدان من فئة أقل البلدان نمواً.
    Au moment même où les grandes économies annoncent leur sortie de la récession mondiale, les perspectives pour la plupart des pays en développement demeurent sombres. UN وحتى في الوقت الذي تعلن فيه الاقتصادات الكبرى خروجها من الركود العالمي، فإن الأفق بالنسبة لمعظم البلدان النامية يظل قاتما.
    Par ailleurs, l'orientation de la blessure, du bas vers le haut, ainsi que la profonde entaille à l'épaule gauche, qui pourrait correspondre au point de sortie de la balle, concordent avec la théorie du coup reçu alors que la victime gisait sur le dos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مسار الطلقة، من أسفل إلى أعلى، إضافة إلى كشط كبير في الكتف الأيسر ربما يكون نقطة خروج الطلقة يدلان على أنه أصيب بالطلقة وهو طريح أرضاً على ظهره.
    Les indicateurs montrent, depuis la sortie de la crise, une croissance soutenue de l'économie et un excédent dans les comptes fiscaux et la balance commerciale, accompagné d'une reconstitution des réserves. UN وبعد خروج الأرجنتين من الأزمة تبين المؤشرات نموا مستداما في الاقتصاد وفائضا في رصيد الحسابات المالية الخارجية، مقرونا بانتعاش في الاحتياطيات الوطنية.
    Cette approche globale servirait de pierre de touche au processus de transition de la MINUL et le cadre stratégique intégré devrait jouer le rôle de feuille de route concernant la future stratégie de sortie de la Mission. UN وسيكون هذا النهج الشامل حجر الزاوية في عملية انتقال البعثة، وسيكون من المتوقع أن يعكس الإطارُ الاستراتيجي المتكامل خريطةَ طريق لاستراتيجية خروج البعثة في نهاية المطاف.
    Comme le reconnaît le rapport du Secrétaire général, une Police nationale d'Haïti adaptée aux besoins du pays constitue la pierre angulaire d'une éventuelle stratégie de sortie de la MINUSTAH. UN وكما يسلم بذلك تقرير الأمين العام، فإن قوة الشرطة الوطنية الهايتية التي تصلح للغرض تمثل حجر الزاوية في استراتيجية خروج البعثة في نهاية المطاف.
    Pour autant, la sortie de la Grèce ferait quand même des dégâts. Elle et pourrait affaiblir sérieusement l'union monétaire européenne, ceci pour trois raisons. News-Commentary ولكن هذا لا يعني أن الخسارة لن تكون ضارة. فهناك ثلاثة أسباب تجعل خروج اليونان قادراً رغم كل شيء على إضعاف الاتحاد النقدي في أوروبا إلى حد خطير.
    Au gré de ces débats s’est dessiné un consensus sur le fait que la sortie de la zone euro d’un pays pourrait – comme la chute de Lehman Brothers en 2008 – déclencher un marasme plus profond encore. La Suisse fait aujourd’hui la preuve de certains des risques potentiels soulevés par la sortie de la zone euro d’un pays excédentaire. News-Commentary وعبر كل ذلك، نشأ إجماع على أن خروج دولة واحدة من الممكن أن يشعل شرارة انهيار أوسع نطاقا ــ كما حدث عندما انهار ليمان براذرز في عام 2008. والآن، في سويسرا، نشهد على وجه التحديد بعض مظاهر المخاطر التي قد تنشأ إذا تركت إحدى الدول ذات الفائض منطقة اليورو.
    ..one de ces empreintes de pas indiquent la sortie de la personne. Open Subtitles احدى هذه الاثار تشير الى خروج الشخص
    Je ne trouve pas la sortie de la plaie. Merde. Open Subtitles لا أشعر بمكان خروج الطلقة , اللعنة
    La sortie de la liste n'élimine pas les vulnérabilités intrinsèques de notre pays. UN إن الخروج من القائمة لن يزيل حالات الضعف الموروثة التي يواجهها بلدنا.
    L'une des stratégies de sortie de la pauvreté réside dans l'emploi. UN وتتمثل إحدى استراتيجيات الخروج من الفقر في العمالة.
    L'une des stratégies de sortie de la pauvreté réside dans l'emploi. UN وتتمثل إحدى استراتيجيات الخروج من الفقر في العمالة.
    Il existait un fort consensus pour considérer que le renforcement des capacités productives était le seul moyen réaliste de parvenir à une croissance économique soutenue et équitable et à une réduction de la pauvreté dans les PMA et, au bout du compte, d'avancer vers une sortie de la catégorie des PMA. UN 46- وقد ظهر توافق قوي في الآراء حول أهمية بناء القدرات الإنتاجية باعتباره السبيل الواقعي الوحيد لتحقيق نمو اقتصادي مستمر وشامل والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً ولكي يتسنى في نهاية المطاف إحراز تقدم في اتجاه تخريج البلدان من فئة أقل البلدان نمواً.
    Peut-être pour un moment, puis elle ira mieux et elle se rappellera pourquoi elle était sortie de la voiture. Open Subtitles ربما لفترة من الزمن, وبعدها ستتحسن وسوف تتذكر سبب خروجها من السيارة.
    La RAS de Hong Kong garantit la libre circulation des capitaux tant à l'intérieur qu'à l'entrée et à la sortie de la Région. UN وتضمن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة حرية تدفق رأس المال داخل المنطقة ومنها وإليها.
    A. Progrès structurels, sortie de la catégorie des PMA et OMD UN ألف - التقدم الهيكلي، والتخريج من فئة أقل البلدان نمواً، والأهداف الإنمائية للألفية
    120. Pendant la période considérée, les autorités israéliennes ont progressivement appliqué des mesures plus rigoureuses en ce qui concerne les autorisations de sortie et les vérifications aux points de contrôle, y compris les fouilles, à l'entrée et à la sortie de la bande de Gaza et de la Cisjordanie. UN ١٢٠- اتخذت السلطات اﻹسرائيلية خلال الفترة المستعرضة تدابير أكثر تشددا فيما يتصل بتصاريح السفر وضوابط نقاط العبور، بما في ذلك إجراءات التفتيش، بشأن الدخول إلى قطاع غزة والضفة الغربية، والخروج منهما.
    Cependant, ils ont été bloqués, à la sortie de la ville, par des militaires de l'avant-poste de Hinche. UN غير أن بعض اﻷفراد العسكريين التابعين لمركز إنش اﻷمامي اعترضوا سبيلهم وهم خارجون من المدينة.
    21. La sortie de la catégorie des PMA implique une amélioration durable en ce qui concerne le capital humain et la résistance du pays aux chocs extérieurs. UN 21- ينطوي التخريج من الوضع الخاص بأقل البلدان نمواً على تحسن مستدام في رأس المال البشري وفي قدرة الاقتصاد على الانتعاش في مواجهة صدمات خارجية ضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more