"sortir du" - Translation from French to Arabic

    • الخروج من
        
    • للخروج من
        
    • تخرج من
        
    • بالخروج من
        
    • يخرج من
        
    • نخرج من
        
    • والخروج من
        
    • إخراجه من
        
    • إخراجها من
        
    • أخرجك من
        
    • الترجل من
        
    • تنزل من
        
    • إلى كسر
        
    • القيام من
        
    • الانسحاب من
        
    À cet égard, il a précisé qu'il y avait consensus en Iraq sur l'objectif de sortir du Chapitre VII de la Charte. UN وأوضح، في ذلك الصدد، أن الهدف المتمثل في الخروج من نطاق الفصل السابع من الميثاق هو محلّ توافق آراء في العراق.
    Elle trouve toujours le moyen de se sortir du pétrin. Open Subtitles تستطيع تلك المرأة الخروج من أي موقف بالمكر
    Je pense que tu dis que Kanan ne peut pas m'apprendre à sortir du ghetto. Open Subtitles أخمن أنك تقول أن كانان لم يستطيع تعليمى كيفية الخروج من القلنسوة
    Le meilleur moyen de sortir du donjon est par le sud. Open Subtitles أفضل طريق للخروج من برج السجون هو الإنطلاق جنوباً
    parce que je l'ai vu sortir du dernier commandant. me demande rien. Open Subtitles لأنّي رأيت الرقاقة تخرج من آخر قائدة لاتسألي
    Les policiers ont ordonné aux passagers de sortir du véhicule, et leur ont demandé de présenter leurs papiers d’identité. UN وأمر أفراد الشرطة المسافرين بالخروج من السيارة وفتح صندوقها وطلبوا إليهم أن يسلﱢموا بطاقات هويتهم.
    Les Palaos ont été le dernier pays à sortir du régime de tutelle des Nations Unies. UN فقد كانت بالاو آخر بلد يخرج من وصاية الأمم المتحدة.
    Je pense que tu dis que Kanan ne peut pas m'apprendre à sortir du ghetto. Open Subtitles أخمن أنك تقول أن كانان لم يستطيع تعليمى كيفية الخروج من القلنسوة
    Je lui ai dit que je devais sortir du système. Open Subtitles أخبرته أنه يجب عليّ الخروج من نظام الرعاية
    La dernière fois qu'on s'est vus, on n'a pas attendu de sortir du taxi. Open Subtitles آخر مرة إلتقينا، لم نصبر حتى على الخروج من سيارة الأجرة
    Ok, vous pensez que les deux gamins peuvent sortir du bac à sable, là? Open Subtitles حسنا, هل تعتقدان أن الصبيان الصغيران بإمكانهما الخروج من الملعب الآن
    Plan interministériel pour la réadaptation et le traitement des femmes et des filles prostituées afin de les aider à sortir du cercle vicieux de la prostitution UN الخطة المشتركة بين الوزارات لإعادة تأهيل ومعالجة النساء والفتيات المشتغلات في البغاء من أجل مساعدتهن على الخروج من دائرة البغاء المفرغة
    Les représentants ont exprimé leur crainte qu'en cas de poursuite de cette tendance, le peuple palestinien ne soit pas capable de sortir du cycle actuel de dépendance économique. UN وحذر المندوبون من أن الشعب الفلسطيني لن يتمكن من الخروج من دورة التبعية الاقتصادية الراهنة إذا ما استمر هذا الاتجاه.
    Les représentants ont exprimé leur crainte qu'en cas de poursuite de cette tendance, le peuple palestinien ne soit pas capable de sortir du cycle actuel de dépendance économique. UN وحذر المندوبون من أن الشعب الفلسطيني لن يتمكن من الخروج من دورة التبعية الاقتصادية الراهنة إذا ما استمر هذا الاتجاه.
    Pour les pays qui ont achevé ce processus, la question est de savoir comment sortir du cercle vicieux du renforcement de la supervision ou de nouvelles régulations sélectives, sans augmenter la prime de risque de leurs obligations. UN وبالنسبة إلى البلدان التي تحررت فإن السؤال هو كيفية الخروج من الحلقة المفرغة المتمثلة في تقوية الإشراف أو إزالة القيود التنظيمية بصورة انتقائية دون زيادة علاوة الخطر على سنداتها.
    Nous devons maintenant tenir compte du vif désir de la grande majorité de la communauté internationale, et notamment des parties concernées, de sortir du bourbier actuel. UN ولا بد لنا أن نراعي الآن الرغبة القوية لأغلبية المجتمع الدولي، بما في ذلك الأطراف المعنية، في الخروج من المستنقع الراهن.
    Cependant, elle offre en même temps la possibilité de sortir du cercle vicieux du sousdéveloppement à l'aide de politiques appropriées. UN ومع ذلك، فهو يمثل في الوقت ذاته، إمكانية الخروج من حلقة التخلف المفرغة من خلال سياسات ملائمة.
    Il y a certainement un autre moyen de sortir du château, à travers ces tunnels. Open Subtitles لابد أنه هناك طريق آخر للخروج من القلعة من خلال هذه الأنفاق.
    Pour mémoire, je t'avais dit de sortir du bâtiment. Open Subtitles فقط للسجل أنا أخبرتك بأن تخرج من المبنى أليس كذلك؟
    Peu importe, je vais me faire none mais peut-être qu'ils me laisseront sortir du couvent pour venir à ton mariage. Open Subtitles على أية حال ، اناسأصبح راهبة لكن ربما يسمحون لي بالخروج من الدير لحضور حفل زفافك
    Nous sommes déterminés à aider les Afghans à sortir du tunnel. UN إننا ملتزمون بالعمل مع الشعب الأفغاني إلى أن يخرج من ليله الطويل.
    On doit sortir du pays des radiés. Open Subtitles علينا أن نخرج من مدينة المتفجّرين هذه فلنذهب
    Une légende Hawaïenne dit que l'âme peut rentrer et sortir du corps, mais qu'elle suit le vent dans les vagues. Open Subtitles أسطورة هاواي تقول بأن الروح بوسعها دخول والخروج من الجسد، لكن عادةً تخرج من اتجاه الريح إلى الأمواج.
    S'il nous aide, on pourra le sortir du pays ? Open Subtitles إن أجرى الاتفاق معنا هل بإمكانك إخراجه من البلاد ؟
    Je ne peux pas la sortir du coffre. Qu'est ce que tu veux que j'y fasse ? Open Subtitles إنهم يلاحقوني, لا يمكنني إخراجها من الصندوق
    J'admire votre dévouement, mais j'ai promis à Tess de vous sortir du labo de temps en temps. Open Subtitles أعرب عن تقديرى لتفانيك و لكنى وعدت ، تيس ، أن أخرجك من المختبر من وقت لآخر
    Veuillez sortir du véhicule... Open Subtitles ايها السادة هل يمكنكم الترجل من السياره
    Vous avez aussi des plaques expirées. pourquoi ne pas sortir du véhicule, Mr? Open Subtitles و لديك أيضاً لوحة سيارة منتهية الصلاحية لماذا لا تنزل من السيارة ، سيدي؟
    Il reste néanmoins un long chemin à parcourir avant de pouvoir approuver un statut qui permette véritablement de sortir du cycle vicieux de l'impunité et de la violation des droits de l'homme et des normes du droit international humanitaire. UN ولكن ما زال الطريق طويلا جدا قبل الوصول إلى اعتماد نظام أساسي يؤدي حقا إلى كسر الدائرة المفرغة وحلقاتها المتمثلة في عدم العقاب وانتهاك حقوق اﻹنسان وقواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    C'est pour ça que tu n'as pas pu sortir du lit ce matin ? Open Subtitles ألهذا السبب لم تستطع القيام من على السرير هذا الصباح ؟
    Je ne dis pas que je veux sortir du porno. Open Subtitles rlm; لا أقول إني أريد الانسحاب من الإباحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more