Toutefois, concernant l'augmentation soudaine de violences imputables à certains policiers, le VicePrésident a reconnu que la police avait besoin d'être formée et convenablement équipée. | UN | ولكن فيما يتعلق بمسألة الظهور المفاجئ للممارسات الوحشية بين بعض عناصر الشرطة، أقرّ نائب الرئيس بحاجة قوات الشرطة إلى التدريب والتجهيزات الملائمة. |
Ou la baisse soudaine de pression dans la cabine ou les problèmes mécaniques ou les crashs. | Open Subtitles | أو الهبوط المفاجئ في ضغط المقصورة، أو المشاكل الميكانيكية، أو الاصطدام |
Par ailleurs, le risque d'une chute soudaine de la valeur du dollar et d'un ajustement abrupte des déséquilibres commerciaux entre les principales économies demeure entier. | UN | وفي الوقت الراهن، لا تزال توجد مخاطر حدوث هبوط مفاجئ في قيمة الدولار وتعديل مفاجئ في جوانب الاختلال التجاري فيما بين الاقتصادات الرئيسية. |
On entend par " famine " une chute soudaine de la consommation d'aliments qui entraîne une inanisation généralisée menaçant le pronostic vital de la population. | UN | وأية حالة انخفاض مفاجئ في استهلاك الطعام تؤدي إلى معاناة للجوع على نطاق واسع يشار إليها باعتبارها مجاعة. |
C'est également avec une profonde tristesse que nous avons appris la mort soudaine de M. Eduardo Jiménez de Aréchaga, ancien Président de la Cour internationale de Justice. | UN | كما أننا علمنا بحزن عميق بالوفاة المفاجئة للسيد ادواردو خيمينيز دي أريشاغا الرئيس السابق لمحكمة العدل الدولية. |
La fermeture soudaine de l'enquête a ruiné les tentatives de garantir l'obligation de rendre des comptes. | UN | وقد أدى قرار إنهاء هذا التحقيق فجأة إلى تقويض محاولات ضمان المساءلة. |
:: Intensification soudaine de l'activité bancaire du client, sans motifs raisonnables apparents; | UN | :: زيادة مفاجئة في نشاط العملاء دونما سبب مقبول لذلك؛ |
Vous savez... vous allez trouver ça étrange, mais... j'ai une envie soudaine de canard laqué. | Open Subtitles | انت تعرفين هوغريب بعض الشئ ، لَكنِّي هذا ماعِنْدي إشتِهائي المفاجئ لبطّةِ بكين ؟ |
Une diminution soudaine de la douleur peut créer une euphorie. | Open Subtitles | الانخفاض المفاجئ بالألم قد يسبب الانشراح |
Quelles qu'aient pu être ses intentions, le fait est que cette action militaire soudaine de l'Iraq a rappelé à beaucoup dans le monde la crise qui a sévi il y a quelques années, lorsque la stabilité de toute la région du Golfe a été menacée. | UN | وأيا كانت نواياه في ذلك، فلا مراء في أن هذا العمل العسكري المفاجئ من جانب العراق قد ذكر الكثيرين في العالم باﻷزمة التي حصلت قبل بضعة أعوام، عندما كان استقرار منطقة الخليج بأكملها مهددا. |
Dans la région centrale du Kenya, l'UNICEF a également mené une campagne d'urgence pour faire face à une éruption soudaine de fièvre jaune qui menaçait environ un million de personnes. | UN | وفي وسط كينيا، بادرت اليونيسيف باستجابة طارئة لمواجهة التفشي المفاجئ للحمى الصفراء التي كانت تهدد حياة مليون شخص تقريبا. |
Toute baisse soudaine de liquidité entraînée par la chute des cours sur un marché ou des prix d’une catégorie d’avoirs peut ainsi entraîner la vente d’autres catégories d’avoirs, même si les éléments fondamentaux ne changent aucunement sur les autres marchés. | UN | ومن هنا فالانخفاض المفاجئ في السيولة نتيجة لتراجع اﻷسعار في أحد اﻷسواق أو في نوع واحد من اﻷصول يمكن أن يكون دافعا لبيع سائر اﻷصول، ولو بغير تغيير في اﻷسس المعمول بها في السوق اﻵخر. |
Le Pakistan qui, avec l'appui de la communauté internationale, a accueilli les réfugiés afghans à bras ouverts, constate que l'interruption soudaine de cet appui a mis à l'épreuve les ressources économiques limitées dont dispose le pays. | UN | وقد فتحت باكستان أبوابها، بدعم من المجتمع الدولي، مرحبة باللاجئين اﻷفغان، ولكن التوقف المفاجئ لهذا الدعم قد فرض ضغوطا على مواردها الاقتصادية الضئيلة. |
58. L'expérience acquise face à la vague soudaine de violations massives des droits de l'homme au Rwanda appelle une analyse minutieuse. | UN | ٥٨ - وتستحق الخبرة المكتسبة من معالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي انفجرت بشكل مفاجئ وواسع النطاق في رواندا تحليلا دقيقا. |
Des réserves seront également nécessaires en cas de détérioration soudaine de la sécurité. | UN | وستلزم أيضا قوات احتياطية للتعامل مع أي تدهور مفاجئ في حالة الأمن. |
Des réserves seront également nécessaires en cas de détérioration soudaine de la sécurité. | UN | وستلزم أيضا قوات احتياطية للتعامل مع أي تدهور مفاجئ في حالة الأمن. |
Une détérioration soudaine de la situation en matière de sécurité, faute de progrès dans le processus de paix, demeure un risque réel. | UN | ولا يزال هناك خطر حدوث تدهور مفاجئ في الحالة الأمنية، بسبب عدم إحراز تقدم في العملية السلمية. |
Je veux vous dire que nous pleurons tous la perte soudaine de votre mari. | Open Subtitles | اريد فقط ان أقول أننا جميعنا حزنّا لخسارة زوجك المفاجئة |
La mort soudaine de notre dirigeant respecté, le Président Kim Il Sung, est la perte la plus immense pour le Parti des travailleurs de Corée et une source de profonde douleur pour la nation coréenne. | UN | إن الوفاة المفاجئة لقائدنا المبجل، الرئيس كيم ايل سونغ، تعد أكبر خسارة يمكن أن تلحق بحزب العمال في كوريا ومصدر حزن عميق لﻷمة الكورية. |
Ce résultat serait toutefois injuste pour le constituant car la perte soudaine de crédit pourrait fort bien l'obliger à engager une procédure d'insolvabilité. | UN | غير أن تلك النتيجة ستكون مجحفة بالمانح لأن انقطاع الائتمان فجأة يمكن أن يفضي بالمانح بالفعل إلى الإعسار. |
L'incidence de la dette en monnaie étrangère, conjuguée à l'instabilité du taux de change réel qui caractérise la plupart des pays en développement, accroît l'instabilité de la croissance du PNB et des flux de capitaux, ainsi que le risque d'explosion soudaine de la dette. | UN | ووجود ديون بالعملة الأجنبية، مع عدم استقرار سعر الصرف الحقيقي الذي يتسم به بعض البلدان النامية، من شأنه أن يؤدي إلى زيادة عدم استقرار نمو الناتج القومي الإجمالي وتدفقات رأس المال وإلى احتمال حدوث زيادات هائلة مفاجئة في الديون. |
Voyez comme l'absence soudaine de bruit peut éveiller l'esprit assoupi aussi bien qu'une alarme dans le silence. | Open Subtitles | و نتعلم من ذلك أن الصمت المفاجىء من شأنه إيقاظ العقل النائم تماماً مثل المنبه وقت رنينه في جو من الصمت |