"souhaitable d" - Translation from French to Arabic

    • من المستصوب
        
    • المرغوب فيه
        
    • من المستحسن
        
    • مستصوبة
        
    • مرغوب فيه
        
    • مرغوب فيها
        
    • مستصوبا
        
    • المحبذ
        
    • المستصوب أيضا
        
    • المستصوب إضافة
        
    • التعويض الأصلي
        
    • مستحباً
        
    • قرار التعويض
        
    • ومستحسن
        
    • المستصوب عندها
        
    Toutefois, les États parties qui pourraient juger plus souhaitable d'établir un point de contact central par souci d'efficacité ne seraient pas empêchés de le faire. UN بيد أن هذا لا يمنع الدول الأطراف التي قد ترى أنه من المستصوب انشاء نقطة اتصال مركزية لضمان الفاعلية، من أن تفعل ذلك.
    Il serait souhaitable d'harmoniser ces expressions si elles sont censées avoir une signification identique. UN وسيكون من المستصوب تحقيق الاتساق بينها، إذا أريد لن يكون لها نفس المعنى.
    Il serait en outre souhaitable d'y faire siéger aussi des magistrats de l'ex-Yougoslavie. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من المستصوب إشراك قضاة من يوغوسلافيا السابقة في هذه الغرف.
    Il serait aussi souhaitable d'adopter une convention nouvelle et complète sur le droit de l'espace. UN واختتم حديثه قائلاً إنه سيكون من المرغوب فيه عقد اتفاقية شاملة جديدة بشأن قانون الفضاء.
    Nous sommes d'avis qu'il serait souhaitable d'aller plus loin et de discuter d'une prorogation du mandat, relativement restreint pour l'heure, de cette unité. UN وفي رأينا، سيكون من المرغوب فيه التقدم أكثر ومناقشة توسيع ولاية الوحدة، لأنها بالأحرى مقيَّدة في الوقت الحالي.
    À cet égard, il serait souhaitable d'envisager de tenir de telles consultations lorsque les représentants des populations autochtones se trouvent à Genève. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المستحسن النظر في امكانية عقد هذه المشاورات في وقت يكون فيه السكان اﻷصليون في جنيف.
    On peut donc affirmer raisonnablement qu'un tel recentrage serait non seulement viable d'un point de vue technique mais peut être également souhaitable d'un point de vue politique. UN ولذا يمكن القول باطمئنان أن إعادة التركيز على هذا النحو، لن تكون صالحة تقنيا فحسب، بل وقد تكون مستصوبة أيضا.
    Les Parties sont conscientes qu'il est souhaitable d'améliorer l'utilisation des terres, en particulier entre Etats voisins, et coopèrent à cette fin. UN يدرك الطرفان أن من المستصوب تحسين استغلال اﻷراضي، لا سيما بين الدولتين الجارتين، ويتعاونان لتحقيق هذه الغاية.
    Il pourrait également être souhaitable d'organiser des réunions de travail préparatoires au niveau régional pour s'assurer une participation maximale d'autochtones. UN كما قد يكون من المستصوب بالمثل عقد حلقات عمل تحضيرية إقليمية، بغية اشراك أكبر عدد ممكن من السكان اﻷصليين.
    Dans ces conditions, elles ne jugeaient pas souhaitable d'accéder à la demande de l'Organisation des Nations Unies concernant l'organisation d'une réunion avec elle. UN وفي هذه الظروف، رأت سلطات ميانمار أنه ليس من المستصوب تلبية طلب اﻷمم المتحدة بالاجتماع بها.
    Quatrièmement, il serait souhaitable d'entamer des discussions sur des programmes régionaux visant le renforcement de la paix et de la sécurité. UN رابعا، من المستصوب افتتاح المناقشات المعنية بالبرامج الاقليمية بغية تعزيز السلم واﻷمن.
    Nous pensons donc qu'il est souhaitable d'associer le plus grand nombre d'États au mécanisme de prise de décisions qui engagent l'humanité tout entière. UN ولذلك، نعتقد أنه من المستصوب أن يشترك أكبر عدد ممكن من الدول في اتخاذ القرارات التي تؤثر على البشرية كلها.
    En conséquence, il ne nous paraît pas souhaitable d'arrêter des dispositions souples en matière de justice pénale. UN ولذلك لا يمكننا القول بأن من المستصوب أن تتسم اﻷحكام المتعلقة بالعدالة الجنائية بالمرونة.
    Il serait également souhaitable d'accélérer la procédure d'accession des pays les moins avancés à l'Organisation mondiale du commerce. UN ومن المرغوب فيه أيضاً تسريع وتيرة إجراءات انضمام أقل البلدان نمواً إلى منظمة التجارة العالمية.
    À cette fin, il est souhaitable d'adopter une approche systématique. UN ومن المرغوب فيه الأخذ بنهج منظم لهذا الغرض.
    Elle a noté en particulier qu'il était souhaitable d'avoir une approche plus intégrée de l'établissement des études de faisabilité dans le domaine de l'environnement. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه من المرغوب فيه توحيد النهج المتبع في دراسات الجدوى المتعلقة بقانون البيئة.
    Le Comité considère qu'il serait souhaitable d'introduire davantage de cohérence et d'uniformité dans la forme et le fonds des documents de planification. UN ويرى المجلس أن من المستحسن مراعاة زيادة الاتساق والتوحيد في شكل ومحتوى وثائق التخطيط ومضمونها.
    Il n'est donc pas forcément souhaitable d'interdire totalement l'exportation de ces produits, tant du point de vue des pays exportateurs que de celui des pays importateurs. UN وهكذا قد لا تكون عمليات حظر التصدير برمته مستصوبة دائما من وجهة نظر البلد المصدﱢر والبلد المستورد.
    Il a été jugé souhaitable d'établir une complémentarité au niveau des orientations et sur le plan opérationnel entre le PNUD et les fonds, programmes et organismes des Nations Unies, bien que ce fût là un objectif ambitieux. UN واتفق على أن إقامة تكامل في السياسات والتنفيذ بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والصناديق والبرامج والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة هو هدف مرغوب فيه وإن يكن طموحاً.
    Bien que cette proposition ait bénéficié d'un certain appui, l'opinion de la majorité a été qu'elle aurait pour résultat non souhaitable d'interdire les garanties payables sur simple demande et les lettres de crédit stand-by inconditionnelles. UN ورغم أنه أعرب عن شيء من التأييد لهذا الاقتراح، فقد كان الرأي السائد هو أن الاقتراح سيؤدي الى نتيجة غير مرغوب فيها وتتمثل في منع الكفالات البسيطة المستحقة عند الطلب وخطابات الاعتماد الضامنة الصريحة.
    Il n'est ni possible, ni souhaitable, d'appliquer des approches standardisées et globales pour promouvoir le DHD; en fait, de telles approches seraient tout à fait contre-productives! UN ومن ثم، فليس ممكنا ولا مستصوبا وجود نهج عالمية موحدة فيما يتعلق بالتنمية البشرية المستدامة، بل اﻷمر على العكس تماما!
    Il n'est généralement ni possible ni souhaitable d'appliquer des solutions uniques. UN إذ من غير الممكن ولا من المحبذ عموماً، اعتماد حلول موحدة.
    Il serait par ailleurs souhaitable d'avoir un document établi par le Département des affaires de désarmement, où il analyserait le contenu des rapports. UN وسيكون من المستصوب أيضا أن تقوم إدارة شؤون نزع السلاح بإعداد وثيقة تتضمن تحليلا لمحتوى التقارير.
    Le représentant qui vient de s'exprimer s'est demandé s'il serait souhaitable d'ajouter un point à l'ordre du jour de la Commission du désarmement. UN لقد تساءل الممثل الذي تكلم توا عما إذا كان من المستصوب إضافة بند إلى جدول أعمال هيئة نزع السلاح.
    Il a aussi souvent été souligné qu'il n'est généralement ni possible ni souhaitable d'appliquer des solutions uniques à des problèmes différents, et qu'il convient donc d'appliquer les recommandations en ayant ce fait à l'esprit. UN وشُدد على الدوام أيضاً في دورات المحفل السابقة على أن التوصل إلى حلول متجانسة لمجابهة تحدياتٍ مختلفة ليس ممكناً ولا مستحباً بصفة عامة، وأنه ينبغي، من ثَم، استخدام التوصيات من هذا المنطلق.
    Compte tenu des nouveaux éléments de preuve fournis par la personne physique requérante, le Comité juge souhaitable d'opérer des ajustements et recommande en conséquence d'allouer une indemnité au requérant < < E4 > > . UN ونتيجة لتقديم المطالِب الفرد أدلة جديدة، يوصي الفريق بتعديل قرار التعويض الأصلي، مما يسفر عن توصية بمنح تعويض للمطالبة من الفئة " هاء-4 " .
    Il nous paraît possible et souhaitable d'instituer une procédure de consultation et de clarification obligatoire que mènerait le directeur général parallèlement à l'examen de la demande d'inspection par le conseil exécutif. UN أما ما هو عملي ومستحسن في رأينا فهو أن يجري المدير العام عملية تشاور وتوضيح إلزامية في توازٍ مع نظر المجلس التنفيذي في طلب لاجراء تفتيش موقعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more