"souhaitant participer" - Translation from French to Arabic

    • الراغبة في المشاركة
        
    • الراغبين في المشاركة
        
    • ترغب في المشاركة
        
    • أطرافا مشاركة
        
    • المهتمة بالمشاركة
        
    • كي تشترك
        
    • الذين يرغبون المشاركة
        
    • الذين يودون المشاركة
        
    Un cadre national pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets d'équipements électriques et électroniques sera élaboré pour les pays souhaitant participer UN استحداث إطار وطني للإدارة السليمة بيئيا للنفايات الإلكترونية من أجل البلدان الراغبة في المشاركة
    L'enregistrement des partis politiques a été ouvert aux nouveaux partis et alliances souhaitant participer à l'élection présidentielle. UN 3 - وفُتح باب التسجيل أمام الأحزاب السياسية والتحالفات الجديدة الراغبة في المشاركة في الانتخابات الرئاسية.
    Je demande, par conséquent, aux représentants souhaitant participer au débat de s'inscrire sans tarder. UN بالتالي، أطلب إلى الممثلين الراغبين في المشاركة في هذه المناقشة أن يدرجوا أسماءهم في قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن.
    Malgré la modestie de son budget, le Programme a pu relever considérablement la qualité de ses activités de formation et a pu constater une augmentation, atteignant parfois 100 %, du nombre de personnes souhaitant participer à ses séminaires et programmes de bourses. UN وقال إنه بالرغم من تواضع ميزانيته فقد عزز البرنامج نوعية أنشطته التدريبية بدرجة كبيرة مما أسفر عن زيادة في عدد مقدمي الطلبات الراغبين في المشاركة في مختلف حلقاته الدراسية وزمالاته وبلغ حجم الزيادة في بعض الحالات نسبة ١٠٠ في المائة.
    Il estimait que tous les groupes souhaitant participer aux pourparlers devaient d'abord rejoindre ses rangs. UN وحسبما أفادت به حركة العدل والمساواة، يجب على كل جماعة ترغب في المشاركة في المحادثات أن تنضم الحركة.
    Mme Gaye a invité les Parties souhaitant participer aux projets d'application conjointe qui n'avaient pas encore fourni cette information à la communiquer. UN ودعت الأطراف التي ترغب في المشاركة في مشاريع التنفيذ المشترك التي لم تقدِّم بعد مثل هذه المعلومات إلى القيام بذلك.
    ACCRÉDITATION DES ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES souhaitant participer À LA CONFÉRENCE ET À SES PRÉPARATIFS UN اعتماد المنظمات غير الحكومية أطرافا مشاركة في المؤتمر واﻹجراءات التحضيرية له
    Les délégations souhaitant participer au débat sur le point sont priées de s'inscrire sur la liste des orateurs le plus tôt possible. UN والمرجو من الوفود الراغبة في المشاركة في الحوار التفاعلي بشأن هذا البند أن تسجل أسماءها في قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن.
    Il pourrait être élaboré un programme de travail prévoyant jusqu'à trois jours pour l'examen des points relatifs au Protocole V. Les pays souhaitant participer à cette phase de la conférence devraient le faire savoir à l'avance au secrétariat. UN فيمكن تخصيص فترة تصل إلى ثلاثة أيام للنظر في البنود المتصلة بالبروتوكول الخامس. وينبغي للبلدان الراغبة في المشاركة في هذه المرحلة من مراحل المؤتمر أن تخطر الأمانة مقدما بذلك.
    À la réunion de Genève, les représentants de 73 États participant à la phase pilote du FEM et ceux d'autres États souhaitant participer à un nouveau FEM ont accepté l'instrument portant création du FEM restructuré, dont le texte figure dans le présent document. UN وفي اجتماع جنيف، قبل ممثلو ٧٣ دولة مشاركة في المرحلة التجريبية لمرفق البيئة العالمية، وغيرها من الدول الراغبة في المشاركة في المرفق بعد إعادة تنظيمه، الصك الخاص بإنشاء المرفق المعاد تنظيمه، الذي يرد في هذا النص.
    70. L'ONU et l'OUA ont un rôle spécial à jouer, s'agissant de coordonner les efforts de tous les pays de la région souhaitant participer à la Conférence et d'en faciliter les préparatifs. UN ٧٠ - وستضطلع اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية بدور خاص في تنسيق جهود جميع الدول في المنطقة الراغبة في المشاركة في المؤتمر وفي تسهيل العملية التي ستفضي الى عقده.
    Le 5 avril 2012, la Chambre préliminaire III a décidé, afin d'accélérer le traitement des demandes et d'améliorer le système de participation, d'encourager les victimes souhaitant participer à la procédure à présenter des demandes collectives à cet effet. UN 46 - وفي 5 نيسان/أبريل 2012، قررت الدائرة التمهيدية الثالثة التشجيع على اتباع نظام الطلبات الجماعية للضحايا الراغبين في المشاركة في الدعوى من أجل الإسراع في إدارة الطلبات وتعزيز نظام المشاركة.
    Le Président du tribunal aurait affirmé que le nombre d'avocats souhaitant participer au procès perturberait les délibérations. UN وذكر أن رئيس المحكمة أكد أن عدد المحامين الراغبين في المشاركة يمكن أن يعرقل سير الجلسات().
    Les candidats souhaitant participer au système de certification doivent faire connaître leur intérêt et en informer le Président par la voie diplomatique. UN 9 - على مقدمي الطلبات الراغبين في المشاركة في خطة إصدار الشهادات إبداء رغبتهم هذه بإخطار الرئيس عبر القنوات الدبلوماسية.
    Les candidats souhaitant participer au système de certification doivent faire connaître leur intention et en informer le Président par la voie diplomatique. UN 9 - على مقدمي الطلبات الراغبين في المشاركة في خطة إصدار الشهادات الإعراب عن رغبتهم هذه عن طريق إشعار الرئيس عبر القنوات الدبلوماسية.
    Bien évidemment, dès que j'en ai été saisi, j'ai immédiatement porté à la connaissance des membres du Conseil de sécurité les requêtes formées par trois délégations, dont la vôtre, souhaitant participer à cette réunion. UN وبطبيعة الحال، بمجرد ما عرضت عليَّ المسألة، وجَّهت نظر أعضاء مجلس الأمن فورا إلى الطلبات التي تقدمت بها ثلاثة وفود، منها وفدكم، حيث كانت ترغب في المشاركة في هذا الجلسة.
    De même, il est raisonnable de demander aux États souhaitant participer à un quelconque accord multilatéral relatif au cycle du combustible de conclure et d'appliquer intégralement un protocole additionnel à leur accord de garanties de l'AIEA. UN وبالمثل، من المناسب أن يطلب من الدول التي ترغب في المشاركة في أي ترتيب متعدد الأطراف لدورة الوقود أن تنضم إلى بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات التابع للوكالة الدولية وتنفذه تنفيذا كاملا.
    De même, il est raisonnable de demander aux États souhaitant participer à un quelconque accord multilatéral relatif au cycle du combustible de conclure et d'appliquer intégralement un protocole additionnel à leur accord de garanties de l'AIEA. UN وبالمثل، من المناسب أن يطلب من الدول التي ترغب في المشاركة في أي ترتيب متعدد الأطراف لدورة الوقود أن تنضم إلى بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات التابع للوكالة الدولية وتنفذه تنفيذا كاملا.
    II. ACCREDITATION DES ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES souhaitant participer A LA CONFERENCE ET A SES PREPARATIFS 20 UN ثانيا - اعتماد المنظمات غير الحكومية أطرافا مشاركة في المؤتمر وفي اﻷعمال التحضيرية له
    3. Accréditation des organisations non gouvernementales souhaitant participer à la Conférence et à ses préparatifs. UN ٣ - اعتماد المنظمات غير الحكومية أطرافا مشاركة في المؤتمر واﻷعمال التحضيرية له.
    Ma délégation aimerait rappeler que tous les États souhaitant participer à la Conférence générale en tant qu'observateurs peuvent adresser une demande à cet effet à l'OPANAL, qui statuera en vertu de son règlement. UN ويود وفد بلدي أن يذكركم بأن لجميع الدول المهتمة بالمشاركة في المؤتمر العام بصفة مراقب أن تقدم طلبها إلى المنظمة، وستنظر فيه وفقا للقواعد التي تنص عليها المنظمة.
    Les équipes opérationnelles intégrées seront en outre le principal point d'ancrage des pays fournisseurs de contingents ou de forces de police et des partenaires souhaitant participer à la planification et à la conduite d'opérations de maintien de la paix intégrées. UN وستقوم الأفرقة المتكاملة المعنية بالعمليات أيضا بتوفير نقطة دخول رئيسية للبلدان والجهات الشريكة المساهمة بالقوات والشرطة كي تشترك في التخطيط لعمليات حفظ السلام المتكاملة وإدارتها.
    k) Les candidats souhaitant participer à la session du Groupe de travail sur les populations autochtones sont priés de faire porter leurs déclarations sur le thème spécifique choisi pour la session; UN (ك) على أصحاب الطلبات الذين يرغبون المشاركة في دورة الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين أن يشيروا في بياناتهم إلى موضوع الدورة المحدد؛
    Elle a notamment rédigé des guides d'information en anglais, arabe, espagnol et français qui fournissent des informations pratiques aux personnes souhaitant participer dans des conférences internationales, et qui présentent le fonctionnement du système des Nations Unies. UN وقامت على وجه الخصوص بإعداد كتيبات إعلامية باللغات الإنكليزية والإسبانية والعربية والفرنسية، تقدم معلومات عملية للأشخاص الذين يودون المشاركة في مؤتمرات دولية، وتعطي لمحة عن سير الأعمال في منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more