"soulevées dans le" - Translation from French to Arabic

    • المثارة في
        
    • التي أثيرت في
        
    • المطروحة في
        
    • التي يثيرها
        
    • التي أُثيرت في
        
    Les questions soulevées dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes mais dont il n'est pas fait mention dans le résumé des recommandations sont traitées dans l'annexe du présent rapport. UN ويتناول مرفق التقرير الحالي المسائل المثارة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات ولكنها لم تدرج في موجز التوصيات.
    Les questions soulevées dans le rapport du Comité mais ne figurant pas dans le résumé des recommandations sont traitées dans l'annexe au présent document. UN أما المسائل المثارة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات ولكنها غير مدرجة في موجز التوصيات فهي متناولة في مرفق هذا التقرير.
    Les Inspecteurs estiment que la responsabilité vis-à-vis des questions soulevées dans le présent rapport incombe à la fois aux États Membres et aux chefs de secrétariat. UN يعتقد المفتشان أن إحدى المسؤوليات المزدوجة للدول الأعضاء والرؤساء التنفيذيين هي تناول القضايا المثارة في هذا التقرير.
    La Commission de statistique est invitée à examiner les questions soulevées dans le rapport. UN واللجنة الإحصائية مدعوة للنظر في المسائل التي أثيرت في ذلك التقرير.
    Toutes les questions qui ont pu être soulevées dans le passé ont été réglées. UN وأيا كانت المسائل التي أثيرت في الماضي فقد جرت تسويتها.
    Les commentaires ci-après portent sur un certain nombre de questions soulevées dans le rapport sur lesquelles le Département souhaite faire connaître son avis. UN وتتناول التعليقات المحددة الواردة أدناه عددا من المسائل المطروحة في التقرير والتي تود الإدارة أن تدلي فيها بدلوها:
    Nous sommes disposés à travailler avec le Conseil de sécurité et le Groupe d'experts pour répondre aux questions soulevées dans le rapport. UN إننا على استعداد للعمل مع مجلس الأمن وفريق الخبراء على معالجة المسائل التي يثيرها التقرير.
    La nouvelle loi sur la concurrence abordait toutes les questions soulevées dans le rapport relatif à l'examen collégial. UN وتناول قانون المنافسة الجديد كافة القضايا المثارة في تقرير استعراض النظراء.
    Dans le cadre du dialogue, les États ont fait 97 références à des questions soulevées dans le rapport du Haut-Commissariat. UN 698 - خلال جلسات التحاور، أشارت الدول 97 مرة إلى المسائل المثارة في تقرير المفوضة السامية.
    Les questions soulevées dans le pourvoi en cassation avaient trait à la sévérité de la peine et au calcul de la durée de l'emprisonnement. UN وكانت المسائل المثارة في الطعن أمام محكمة النقض متعلقة بشدة العقوبة وحساب مدة سجنه.
    Il attachait de l'importance à son étroite relation avec la Grenade et espérait que les deux pays pourraient poursuivre un dialogue actif sur les questions soulevées dans le rapport. UN وهي تثمّن العلاقة الوثيقة التي تربطها بغرينادا وتأمل أن يواصل البلدان حوارهما النشيط بشأن المسائل المثارة في التقرير.
    Elle a regretté l'absence de solution satisfaisante aux questions de financement soulevées dans le protocole. UN وأعرب عن أسفه لعدم إيجاد أي حل مرض للقضايا المالية المثارة في البروتوكول.
    Il y a lieu de noter que nombre des questions soulevées dans le communiqué avaient déjà été résolues, ou étaient sur le point de l'être, avant même la distribution du document. UN ومن الملاحظ أن كثيرا من المسائل المثارة في البلاغ قد حلﱠت بالفعل، أو هي في سبيلها إلى أن تحل، حتى قبل توزيع الوثيقة.
    Le rapport du Secrétaire général contient des informations sur l'application de ladite résolution et répond aux questions soulevées dans le rapport du CCQAB. UN وأضاف أن تقرير اﻷمين العام يتضمن معلومات إضافية عن تنفيذ ذلك القرار ويجيب على المسائل المثارة في تقرير اللجنة الاستشارية.
    Les questions soulevées dans le rapport à ce sujet font l’objet d’une enquête distincte menée par le Bureau. UN ١٧ - يحقق المكتب بصورة منفصلة في المسائل المثارة في التقرير تحت هذا العنوان.
    Enfin, on peut espérer que les questions soulevées dans le bilan analytique alimenteront la réflexion sur des mesures complémentaires éventuelles qui pourraient être prises pour promouvoir la réalisation des objectifs fixés à Copenhague. UN وأخيرا، من المأمول فيه أن تهيئ المسائل المثارة في العرض العام التحليلي أساسا طيبا للمناقشات المتعلقة بمبادرات إضافية ممكنة للمضي قدما نحو تحقيق الأهداف التي جرى تحديدها في كوبنهاغن.
    Il est ressorti de cet examen que la présentation des états financiers était généralement conforme auxdites normes, sauf en ce qui concerne les questions soulevées dans le présent rapport, plus spécifiquement aux paragraphes 21 et 22. UN وأشار الفحص إلي أن البيانات المالية كانت متوافقة بشكل عام مع تلك المعايير ، إلا فيما يتعلق بالقضايا التي أثيرت في هذا التقرير، وبالتحديد في الفقرتين 21 و 22.
    I. Questions soulevées dans le rapport de 1998 de la Commission du droit international UN المسائل التي أثيرت في تقرير لجنة القانون الدولي لعام ١٩٩٨
    Les ÉtatsUnis souhaitent toutefois formuler des observations générales complémentaires sur les questions soulevées dans le projet de rapport. UN ومع ذلك، لنا بعض الملاحظات العامة الإضافية التي نود إبداءها بشأن القضايا التي أثيرت في مشروع التقرير.
    Le Secrétaire général avait invité les États membres à fournir des informations sur les questions soulevées dans le projet de résolution. UN وقد دعا الأمين العام الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات عن المسائل المطروحة في مشروع القرار.
    OBSERVATIONS GÉNÉRALES SUR LES QUESTIONS soulevées dans le RAPPORT UN تعليقات عامة عن القضايا التي يثيرها التقرير
    Elle avait appris avec satisfaction que certains des livres censurés avaient été publiés et que certaines modifications positives à la législation annoncées avaient été effectuées, quoique celles-ci n'allassent pas suffisamment loin pour dissiper les préoccupations soulevées dans le rapport. UN ورحبت بنبأ رفع الرقابة عن بعض الكتب الخاضعة للرقابة وبإدخال بعض التغييرات الإيجابية على التشريع، وإن كانت هذه التغييرات لا تصل إلى مدى يكفي لمعالجة الشواغل التي أُثيرت في التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more