"soupçonnées de" - Translation from French to Arabic

    • المشتبه في
        
    • يشتبه في
        
    • يُشتبه في
        
    • المشتبه فيهم
        
    • مشتبه في
        
    • المشتبه بهم
        
    • التي يشتبه
        
    • الذين يشتبه
        
    • للاشتباه في
        
    • يُشتبه بتورطهم
        
    • مشتبها
        
    • يشتبه بأنهم
        
    • المشتبه بارتكابهم
        
    • المشتبه بتورطهم في
        
    • المشتبه بأنهم
        
    Saluant également les efforts faits à ce jour par d'autres États pour faire juger par leurs tribunaux les personnes soupçonnées de piraterie, UN وإذ يشيد كذلك بالجهود التي بذلتها حتى الآن دول أخرى لمحاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة في محاكمها الوطنية،
    i) L'identité, les déplacements et les activités des personnes soupçonnées de participation aux infractions énoncées dans la présente Convention; UN ' ١ ' هوية اﻷشخاص المشتبه في ضلوعهم في الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية وأماكن وجودهم وأنشطتهم؛
    Paragraphe 15: garanties d'une procédure régulière pour les personnes soupçonnées de terrorisme UN الفقرة 15: محاكمة المشتبه في ارتكابهم أعمال إرهابية محاكمة عادلة
    Ainsi donc ils peuvent geler les comptes des prévenus ou des personnes soupçonnées de commettre ou qui ont commis des actes de terrorisme. UN وهكذا، فإنهم يستطيعون تجميد حسابات المتهمين أو الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم لأعمال إرهابية أو الذين ارتكبوها بالفعل.
    Dans certains villages, des exécutions de femmes soupçonnées de sorcellerie imputables au vigilantisme se produisent parfois. UN وفي بعض القرى، يقوم أفراد من لجان الأمن الأهلية، أحياناً، بقتل من يُشتبه في كونه من السحرة.
    Fréquentation par l'enfant de délinquants ou de personnes soupçonnées de délinquance ou connues pour leur mauvaise conduite; UN مخالطته للمتعرضين للانحراف أو المشتبه فيهم أو الذين أشتهر عنه سوء السيرة.
    D'autres personnes soupçonnées de rébellion ont été enterrées vivantes à Kitambo et à Masina. UN وهناك أشخاص آخرون، مشتبه في كونهم من المتمردين، دفنوا أحياء في كيتمبو ومسينا.
    Les efforts se poursuivent pour obtenir l'extradition des personnes soupçonnées de violations des droits de l'homme et de crimes contre l'humanité. UN وتتواصل الجهود من أجل الحصول على الإذن بتسليم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم ضد الإنسانية.
    D'après le requérant, la pratique de la torture est encore aujourd'hui très répandue dans le pays, en particulier dans le cas de personnes soupçonnées de sympathie pour le PKK. UN ويزعم أن التعذيب يُمارس على نطاق واسع في تركيا حالياً ضد الأشخاص المشتبه في انضمامهم لحزب العمال الكردستاني.
    D'après le requérant, la pratique de la torture est encore aujourd'hui très répandue dans le pays, en particulier dans le cas de personnes soupçonnées de sympathie pour le PKK. UN ويزعم أن التعذيب يُمارس على نطاق واسع في تركيا حالياً ضد الأشخاص المشتبه في انضمامهم لحزب العمال الكردستاني.
    De ce fait, la majorité des personnes soupçonnées de piraterie dans cette région n'ont pas d'avocat. UN وهذا هو السبب في عدم وجود تمثيل قانوني في تلك المنطقة لأغلبية المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة.
    Al Shabaab a également perpétré des décapitations dans certaines parties de Mogadiscio pour intimider les populations soupçonnées de soutenir le Gouvernement fédéral de transition. UN ونفّذ المتمردون أيضا عمليات إعدام بقطع الرؤوس في بعض أجزاء مقديشو لترويع السكان المشتبه في تأييدهم للحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Paragraphe 15: Garanties d'une procédure régulière pour les personnes soupçonnées de terrorisme UN الفقرة 15: محاكمة المشتبه في ارتكابهم أعمال إرهابية محاكمة عادلة
    Alors que nous attendons l'issue des délibérations dans deux autres instances, il faut espérer que ces condamnations inciteront la communauté internationale à coopérer avec le Tribunal en traquant au Rwanda les personnes soupçonnées de génocide, partout où elles se trouvent. UN وانتظارا لنتيجة المداولات في قضيتين أخريين، نأمل في أن تؤدي تلك اﻷحكام باﻹدانة إلى حفز المجتمع الدولي على التعاون مع المحكمة في ملاحقة المشتبه في ارتكابهم جريمة اﻹبادة الجماعية في رواندا أينما كانوا.
    Huit personnes soupçonnées de participation à des activités terroristes ont été déférées au nouveau comité de contrôle, qui examine leur cas. UN وقد تم إحالة ثمانية أشخاص يشتبه في ضلوعهم بأنشطة إرهابية، إلى لجنة الرقابة الجديدة وقضاياهم قيد النظر.
    Les forces navales turques présentes dans la région ont à ce jour appréhendé une trentaine de personnes soupçonnées de piraterie au cours de différentes opérations. UN وحتى الآن، ألقت العناصر البحرية التركية في المنطقة القبض على نحو 30 شخصا يشتبه في أنهم قراصنة في عمليات مختلفة.
    Toutes sont soupçonnées de participation à des activités terroristes. UN وجميعهم يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية.
    Ainsi, des améliorations ont été apportées aux institutions de justice pénale locales dans l'intérêt de tous les usagers, et non uniquement des 150 personnes soupçonnées de piraterie ayant comparu devant ces tribunaux. UN وبفضل ذلك طرأت تحسينات على مؤسسات العدالة الجنائية المحلية لصالح جميع مستخدميها وليس فقط لصالح المشتبه فيهم البالغ عددهم 150 من القراصنة الذين مثلوا أمام تلك المحاكم.
    S'agissant des dispositions législatives existant contre le blanchiment de capitaux, il est possible de geler les avoirs de personnes soupçonnées de telles activités. UN فيما يتعلق بالتشريعات المناهضة لغسل الأموال، من الممكن تجميد أصول أشخاص مشتبه في قيامهم بأنشطة لغسل أموال.
    Le Danemark a pris la tête des efforts déployés par la communauté internationale pour identifier des solutions pratiques et juridiques afin de veiller à ce que les personnes soupçonnées de piraterie soient poursuivies par la justice. UN وقد تصدرت الدانمرك أعمال المجتمع الدولي لإيجاد حلول عملية وقانونية لضمان محاكمة القراصنة المشتبه بهم.
    Il s'agit pour SOSRacisme, de dépister les discothèques soupçonnées de pratiquer la discrimination raciale dans plusieurs villes de France. UN وقصدت المنظمة تحديد المراقص التي يشتبه في أنها تمارس التمييز العنصري في عدة بلدان في فرنسا.
    Seules deux des personnes interrogées, arrêtées parce qu'elles étaient soupçonnées de vouloir déserter, ont été officiellement inculpées. UN وأدين اثنان فقط منهم ممن اعتقلوا رسمياً بارتكاب جريمة للاشتباه في أنهما يخططان للانشقاق.
    L'État partie devrait s'abstenir d'enlever des personnes soupçonnées de terrorisme dans des pays tiers où ils bénéficient peut-être de la protection de l'article 3 de la Convention. UN ينبغي أن تمتنع الدولة الطرف عن اختطاف مَن يُشتبه بتورطهم في الإرهاب من بلدان أخرى يمكن أن يتمتعوا فيها بحماية المادة 3 من الاتفاقية.
    En outre, 2 598 personnes soupçonnées de trafic de drogues auraient été tuées par des agents de la force publique. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يكون 2598 شخصاً مشتبها بالاتجار بالمخدرات لقوا حتفهم على أيدي موظفي القوات التابعة للدولة.
    De telles pratiques seraient fréquemment utilisées contre des personnes soupçonnées de sympathie à l'égard des camps opposés. UN وتفيد التقارير أن هذه الأعمال تمثل ممارسة ترتكب في غالب الأحيان ضد الأشخاص الذين يشتبه بأنهم موالون للجانب المعارض.
    Maurice envisage également la possibilité de juger les personnes soupçonnées de piraterie et capturées dans l'océan Indien dans ses propres tribunaux si l'appui logistique et financier et aux infrastructures fourni par la communauté internationale est suffisant. UN كما أن موريشيوس تنظر في إمكانية محاكمة المشتبه بارتكابهم القرصنة في المحيط الهندي في محاكمها، إذا كان الدعم اللوجستي والهيكلي والمالي من المجتمع الدولي مناسباً.
    - Des mesures opérationnelles, administratives et légales seront appliquées aux personnes soupçonnées de terrorisme; UN :: يتعين تنفيذ إجراءات قانونية وإدارية عملية وشاملة ضد الأشخاص المعينين المشتبه بتورطهم في العمليات الإرهابية.
    Les listes de personnes recherchées au niveau international et de personnes soupçonnées de terrorisme sont régulièrement consultées. UN ويتم على نحو مستمر رصد القوائم التي تضم الأشخاص المطلوبين دوليا والأشخاص المشتبه بأنهم إرهابيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more