"sous condition" - Translation from French to Arabic

    • المشروط
        
    • المشروطة
        
    • مشروطاً
        
    • خاضع لاختبار
        
    • خاضعة لمعيار
        
    Le Gouvernement a indiqué qu'il étudie aussi la possibilité de libérer sous condition environ un millier de détenus. UN وأشارت الحكومة إلى أنها بصدد استعراض الإفراج المشروط عن حوالي 000 1 شخص في تلك القضايا.
    Paragraphes 12 et 13: Adhésion à la Convention sous condition UN الفقرتان 12 و13: الانضمام المشروط إلى المعاهدة
    La liberté sous condition est utilisée en remplacement de la détention préventive. UN كما استُعيض عن الحبس الاحتياطي بالإفراج المشروط.
    L'approbation sous condition est un bon moyen de corriger les effets anticoncurrentiels anticipés de l'entreprise ainsi créée sur le marché. UN وتُعد الموافقة المشروطة من الأدوات الهامة لتصحيح التأثيرات المانعة للمنافسة في السوق التي تحدثها الشركة الناتجة عن عملية التكتل.
    Les transferts de fonds, sous condition ou sans condition, sont un autre moyen de fournir des espèces aux familles pauvres. UN 58 - وتمثل التحويلات النقدية، المشروطة منها وغير المشروطة، طريقا آخر لتوفير النقود للأسر الفقيرة.
    Elle a été libérée sous condition pendant six mois − comme de nombreux autres participants à la grève − pour se soigner. UN وأفرج عنها هي وعدة سجناء آخرين شاركوا في الإضراب عن الطعام، إفراجاً مشروطاً مدته ستة أشهر لكي تستعيد عافيتها.
    231. Tout ressortissant maltais qui a atteint l'âge de 60 ans et qui ne remplit pas les conditions de cotisation pertinentes a droit à une pension de vieillesse sous condition de revenu. UN 231- وأي مواطن مالطي يبلغ ال60 من العمر ولم يفِ بشروط الاشتراكات المناسبة، يحق له معاش شيخوخة خاضع لاختبار الدخل.
    Le Procureur ayant interjeté appel du jugement, la Chambre a donc ordonné la mise en liberté sous condition de Bagilishema en France. UN وقد قام المدعي العام باستئناف هذا الحكم بالبراءة، ومن ثم أمرت الدائرة بإطلاق سراحه المشروط إلى فرنسا.
    Le montant sous condition prévu par l'accord de confirmation devrait être versé en grande partie en 2012. UN ويمكن الانتهاء من معظم الإنفاق المشروط بموجب الترتيب الاحتياطي في عام 2012.
    Les autorités nationales ont indiqué que le Comité de libération conditionnelle accorde les libérations conditionnelles, le Ministre accorde les libérations anticipées sous condition et le Premier Ministre accorde la grâce sur les conseils du Conseil exécutif national. UN وذكرت السلطات الوطنية أنَّ مجلس الإفراج المشروط هو الذي يمنح الإفراج المشروط؛ في حين يمنح الوزير الإفراج المبكر بترخيص، ويصدر رئيس الوزراء العفو بناءً على مشورة المجلس التنفيذي الوطني.
    La date la plus proche à laquelle l'auteur pouvait prétendre à la libération sous condition a été fixée au 30 novembre 1994. UN وكان أقرب تاريخ يمكن أن يكون فيه مقدم البلاغ مؤهلا لإخلاء السبيل المشروط هو 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1994.
    La date la plus proche à laquelle l'auteur pouvait prétendre à la libération sous condition a été fixée au 30 novembre 1994. UN وكان أقرب تاريخ يمكن أن يكون فيه مقدم البلاغ مؤهلا لإخلاء السبيل المشروط هو 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1994.
    56. La loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition a reçu la sanction royale en juin 1992. UN ٦٥ - واقترن قانون اﻹصلاح وإخلاء السبيل المشروط بالموافقة الملكية في حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    La loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition impose à la Commission des libérations conditionnelles de tenir compte, entre autres, de la gravité de l'infraction, dans la décision d'autoriser la libération conditionnelle. UN ويقضي قانون الإصلاحيات والإفراج المشروط بأن تنظر هيئة الإفراج المشروط عند اتخاذها القرار بمنح هذا الإفراج في أمور منها مدى خطورة الجريمة.
    Au travers de la loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition, la protection de la société et la réintégration des délinquants dans la société sont les buts principaux du système correctionnel fédéral et de la Commission des libérations conditionnelles. UN وبموجب قانون الإصلاحيات والإفراج المشروط تمثِّل حماية المجتمع وإعادة إدماج المجرمين فيه غرضين رئيسيين من أغراض المنظومة الإصلاحية الاتحادية وهيئة الإفراج المشروط.
    Il sera également question des actes unilatéraux sous condition. UN 185- وستتم أيضا دراسة الموضوع المتعلق بالأعمال الانفرادية المشروطة.
    En particulier, les organisations internationales et régionales qui reprennent à l'identique, dans différents contextes, les initiatives de transferts financiers sous condition et sans condition seront invitées à partager leurs informations et à apporter leur contribution à l'analyse. UN وعلى وجه الخصوص، ستدعى المنظمات الدولية والإقليمية بعد تكرار مبادرات التحويلات النقدية المشروطة وغير المشروطة في سياقات مختلفة إلى تبادل المعلومات والإسهام في التحليل.
    L'analyse des programmes de transferts financiers, et plus particulièrement des programmes de transferts financiers sous condition, tel sera le principal sujet traité par l'experte indépendante. UN 77 - سيكون أول موضوع تعالجه الخبيرة المستقلة هو إجراء تحليل لبرامج التحويلات النقدية، وبصفة خاصة برامج التحويلات النقدية المشروطة.
    Ces transferts, sous condition ou sans condition, visent expressément à améliorer la situation des enfants des familles extrêmement pauvres sur le plan de la nutrition, de la santé et de l'éducation. UN 79 - والتحويلات المشروطة وغير المشروطة على السواء تهدف صراحة إلى دعم تغذية أطفال الأسر التي تعاني من الفقر المدقع وصحتهم وتعليمهم.
    Elle a été libérée sous condition pendant six mois − comme de nombreux autres participants à la grève − pour se soigner. UN وأفرج عنها هي وعدة سجناء آخرين شاركوا في الإضراب عن الطعام، إفراجاً مشروطاً مدته ستة أشهر لكي تستعيد عافيتها.
    235. Tout citoyen de Malte qui a atteint l'âge de 16 ans et dont il est attesté qu'il souffre d'une arriération mentale sévère, ou d'un handicap sévère ou qu'il souffre d'une infirmité motrice cérébrale a droit sous condition de ressources à une pension d'handicapé. UN 235- كل مواطن مالطي يبلغ سن ال16 من العمر، ومعه شهادة بأنه دون السويِّ عقليا بكثير أو أنه معوَّق جدا أو يعاني من شلل دماغي، له الحق بتقاضي معاش إعاقة خاضع لاختبار الدخل.
    Les étudiants aborigènes et insulaires du détroit de Torres bénéficient d'un programme d'aide distinct qui leur offre une allocation de subsistance, sous condition de ressources, ainsi qu'un certain nombre d'allocations supplémentaires sous ou sans condition de ressources. UN وثمة برنامج مساعدة مستقل متاح للطلبة من السكان اﻷصليين وسكان مضيق جزر توريس، يقدم علاوة معيشية خاضعة لمعيار الحاجة وعدداً من العلاوات التكميلية الخاضعة لمعيار الحاجة وغير الخاضعة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more