"sous l'autorité de" - Translation from French to Arabic

    • تحت سلطة
        
    • في ظل سلطة
        
    • خاضعاً لسلطة
        
    • في إطار سلطة
        
    • الخاضعين لسلطة
        
    • تحت السلطة
        
    • بموجب سلطة
        
    • تخضع لسلطة
        
    • خاضعا لسلطة
        
    • تحت إمرة
        
    • خاضعة لسلطة
        
    • تحت سلطتها
        
    • سلطة الأمم
        
    • للتنفيذ بتوجيه من
        
    Cette administration unique serait en conséquence détachée de la structure organisationnelle de la MICIVIH et constituerait une composante distincte qui desservirait les deux entités sous l'autorité de mon Représentant spécial. UN ونتيجة لهذا فإن هذه اﻹدارة الواحدة ستلغى من الهيكل التنظيمي لبعثة المراقبين المدنيين كي تشكل مكونة منفصلة تتولى دعم الكيانين معا تحت سلطة ممثلي الخاص.
    Le contingent turc, qui a été déployé à Zenica, s'acquitte avec succès de sa mission sous l'autorité de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). UN وما برحت الوحدة التركية، التي جرى وزعها في زينيتشا، تؤدي مهمتها بنجاح تحت سلطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Les textes réglementaires peuvent être établis par ou sous l'autorité de l'Assemblée nationale. UN ويجوز وضع التشريعات الفرعية من قبل أو تحت سلطة الجمعية الوطنية.
    Les institutions qui ont été établies et se sont développées sous l'autorité de la MINUK ont assumé une responsabilité croissante dans la gestion des affaires du Kosovo. UN وقد تم في ظل سلطة بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، إنشاء وتنمية مؤسسات كوسوفو، التي ما فتئت تأخذ على عاتقها بصورة متزايدة مسؤولية إدارة شؤون كوسوفو.
    La notification permet d'attester que la personne est placée sous l'autorité de l'État, lequel assume le devoir de diligence. UN وعن طريق الإبلاغ يمكن إثبات أن الشخص يقع تحت سلطة الدولة التي تتحمل واجب الرعاية.
    Le président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité de la Conférence. UN يظل الرئيس، في ممارسته مهام وظيفته، تحت سلطة المؤتمر.
    Lorsque la Jamaïque a accédé à l'indépendance en 1962, les îles Caïmanes sont restées sous l'autorité de la Couronne britannique. UN ولما حققت جامايكا استقلالها في عام 1962 بقي الإقليم تحت سلطة التاج البريطاني.
    Les mesures prises sous l'autorité de l'Organisation des Nations Unies doivent respecter l'unité, l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'indépendance de chaque État. UN يتعين أن تحترم الإجراءات التي اتخذت تحت سلطة الأمم المتحدة وحدة كل دولة على حدة وسلامة أراضيها وسيادتها واستقلالها.
    Lorsque la Jamaïque a obtenu l'indépendance en 1962, les îles Caïmanes sont restées sous l'autorité de la Couronne britannique. UN ولما حققت جامايكا استقلالها في عام 1962 بقي الإقليم تحت سلطة العرش البريطاني.
    Il a ensuite été incarcéré à la prison centrale de Kotbalwal, au Jammu, et placé sous l'autorité de son directeur. UN وعندئذ تم احتجازه في السجن المركزي في كوتبالوال جامو تحت سلطة رئيس السجن.
    Le Président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité de la Conférence. UN يظل الرئيس، لدى ممارسته مهام وظيفته، تحت سلطة المؤتمر.
    La planification et la conduite de toutes les activités entreprises en Afghanistan par les organismes des Nations Unies, ainsi que la mise en oeuvre du mandat de la MANUA, doivent s'effectuer sous l'autorité de mon Représentant spécial; UN وأن يتم تخطيط وتنظيم جميع أنشطة الأمم المتحدة في أفغانستان، وتنفيذ ولاية البعثة، تحت سلطة الممثل الخاص للأمين العام؛
    En outre, il fallait qu'il apparaisse clairement que l'organisation non gouvernementale exerçait ses activités sous l'autorité de l'Organisation des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك كان المتعين أن يذكر بوضوح أن أنشطة المنظمات غير الحكومية تندرج تحت سلطة ورقابة الأمم المتحدة.
    Ceux-ci, composés de représentants locaux, fonctionnent sous l'autorité de la MINUK. UN وهذه الهيئات التي تضــم ممثلــين محليــين، تعمــل تحت سلطة البعثة.
    Le Président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité de la Conférence. UN يظل الرئيس، في ممارسته مهام وظيفته، تحت سلطة المؤتمر.
    Le Président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité de la Conférence. UN يظل الرئيس، لدى ممارسته مهام وظيفته، تحت سلطة المؤتمر.
    Ces dispositions s'appliquent aussi aux autres personnes qui travaillent sous l'autorité de l'employeur. UN وتنطبق هذه المادة أيضاً على اﻷشخاص اﻵخرين الذين يعملون تحت سلطة رب العمل.
    La violence contre les femmes peut être tolérée par la loi ou pratiquée sous l'autorité de l'État. UN 40 - وقد يبيح القانون العنف ضد النساء أو قد يجري هذا العنف في ظل سلطة الدولة().
    Dans l'exercice de ses fonctions, le Président demeure sous l'autorité de la Réunion. UN ويظل الرئيس، عند ممارسة هذه المهام، خاضعاً لسلطة الاجتماع.
    Toute responsabilité officielle qui serait confiée au secrétariat en vertu d'éventuels arrangements futurs en matière de mise en oeuvre commune relèverait également de la fonction de base " fourniture de services " sous l'autorité de la Conférence des Parties. UN كما أن أي مسؤوليات رسمية تلقى على عاتق اﻷمانة، في إطار أي ترتيبات يمكن أن توضع مستقبلا للتنفيذ، ستكون جزءا من وظيفة الخدمة اﻷساسية، في إطار سلطة مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية.
    Elle doit aussi s'appliquer à toutes les personnes qui opèrent sous l'autorité de l'État ou qui doivent lui rendre des comptes. UN كما يجب أن ينطبق التشريع على جميع الموظفين الخاضعين لسلطة الدولة والمساءلين أمامها.
    Dans un autre domaine, on envisage de séparer les pouvoirs de la police de ceux de l'armée, la police étant actuellement placée sous l'autorité de l'armée. UN ومن المقرر، في جانب آخر، فصل سلطات الشرطة فصلاً واضحاً عن السلطات العسكرية؛ ففي الوقت الحاضر تتصرف الشرطة تحت السلطة العسكرية.
    De plus, un examen approprié devrait être effectué sous l'autorité de l'Assemblée et devrait être disponible d'ici 2012. UN وفضلا عن ذلك ينبغي الاضطلاع باستعراضٍ مناسب بموجب سلطة الجمعية. وهذا الاستعراض سيلزم الاضطلاع بـه بحلول عام 2012.
    Des progrès encourageants ont été faits en ce qui concerne les conditions de vie dans les lieux de détention placés sous l'autorité de la police. UN وقد أُحرز تقدم يبعث على التفاؤل فيما يتعلق بظروف العيش في أماكن الاحتجاز التي تخضع لسلطة الشرطة.
    Le Président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité de la Conférence. UN يظل الرئيس، في ممارسته لمهامه، خاضعا لسلطة المؤتمر.
    Il s'ensuit que lorsque ces officiers assument les fonctions de " juge " , ils demeurent sous l'autorité de leur supérieur, ou du moins sont perçus comme tels. UN ونتيجة لذلك، فعندما يتولى الضباط دور " القضاة " ، يظلون تحت إمرة رؤسائهم أو أنهم يُعتبرون كذلك، على اﻷقل.
    Toutes ces institutions seront placées sous l'autorité de mon Représentant spécial conformément à la résolution 1244 (1999). UN وستظل كافة هذه المؤسسات خاضعة لسلطة ممثلي الخاص وفقا للقرار 1244 (1999).
    La désignation de ces délégués sera soumise à l'agrément de la Puissance sous l'autorité de laquelle sont placés les territoires où ils doivent exercer leur activité. UN ويخضع تعيين هؤلاء المندوبين لموافقة الدول التي تقع تحت سلطتها اﻷراضي التي يتعين عليهم ممارسة أنشطتهم فيها.
    sous l'autorité de la Conférence des Parties UN للتنفيذ بتوجيه من مؤتمر اﻷطراف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more